blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Rutgers Wim

Clyde R. Lo A Njoe: Dichten is leven, leven is dichten

door Wim Rutgers

 

Clyde Roël Lo A Njoe (1948) werd geboren te Santa Cruz, Aruba, maar heeft het eiland al lange tijd geleden verlaten. Desondanks stond in zijn debuutbundel Dansen / Baliamentu (1983) zijn geboorte-eiland centraal. Deze tweetalige bundel Nederlands – Papiaments – de gedichten werden vertaald door niemand minder dan Luis H. Daal – bevatte voor die tijd onconventionele poëzie, zoals die tot dan toe op Aruba nog niet geschreven en gepresenteerd werd. read on…

Olga Orman: Een dichter op weg

“ta mi cuenta mi ta conta / Con mi cuenta ta!”
“Dat is het reisverhaal / van MIJ!”

door Wim Rutgers

 

Olga Orman (Aruba 1943) woont vanaf haar veertiende jaar in Nederland, werkte tot haar pensionering in het onderwijs en is momenteel nog actief op literair-cultureel gebied, met name sinds 2001 in de Arubaanse schrijverswerkgroep ‘Simia literario’, waar ze in diverse door de groep gepubliceerde bundels gedichten en verhalen publiceerde. Ze werd bekend door haar creatieve vertellingen met behulp van de kamishibai, een op een lange traditie bogende Oosterse vertelwijze met behulp van een klein vertelkastje dat als een minitheatertje fungeert en waarin losse vertelplaten geschoven kunnen worden die het vertelde verhaal verlevendigen door het aanschouwelijk te maken. Daarnaast publiceerde ze ook boeken voor kinderen in het kader van intercultureel onderwijs in Nederland. read on…

Een speurtocht naar vroege bewijzen van het Papiaments (3 en slot)

Van taal van het land naar landstaal

door Wim Rutgers

 

Publicaties in het Papiaments in de 19e eeuw
In de loop van de 19e eeuw werd er niet alleen óver het Papiaments geschreven, maar verschenen er ook een aantal uitgaven ín het Papiaments, met name religieuze publicaties door de missie op Curaçao, maar ook door de protestantse kerk op Aruba. Wie het Papiaments van de 19e eeuw wil bestuderen is in feite op deze religieuze uitgaven aangewezen. De werkjes werden zowel op de pers van het Vicariaat te Barber van M.J. Niewindt als op de pers van J.J. Putman in Santa Rosa gedrukt ten behoeve van het godsdienstonderwijs, zoals catechismussen en gebedenboeken. read on…

Een speurtocht naar vroege bewijzen van het Papiaments (2)

Van taal van het land naar landstaal

 

door Wim Rutgers

 

Koloniale passanten over het Papiaments; ‘important, though often hostile’
Toen pater Michael Joannes Alexius Schabel S.J. in zijn ‘verslag’ van 1705 als eerste tot nu toe bekende over het Papiaments schreef, was het eiland Curaçao al multilinguaal. De taalsituatie was begin 18e eeuw zelfs gecompliceerd. Pater Victor de Dôle preekte in het Frans. De Joden hadden hun eigen taal Portugees. De protestanten het Nederlands. Schabel preekte nagenoeg steeds in het Spaans met enkele keren op verzoek in het Nederlands. read on…

Een speurtocht naar vroege bewijzen van het Papiaments (1)

Van taal van het land naar landstaal

door Wim Rutgers

In het Antilliaans Dagblad publiceerde Wim Rutgers vanaf januari 2015 een serie artikelen over het Papiaments voor die lezers die wel in de geschiedenis en ontwikkeling van die taal geïnteresseerd zijn maar die het Papiaments onvoldoende beheersen om de bronnen in de oorspronkelijke taal te lezen. Deze bijdragen waren niet zozeer gebaseerd op bronnenonderzoek, maar bevatten veeleer een overzichtelijke samenvatting van verspreid en vaak moeilijk bereikbaar materiaal. De miniserie wordt hierbij in drie delen aangeboden. read on…

Henry Habibe: Aruba in literair perspectief

Een chronologisch opgezet onderzoek naar inhoud en stijl

door Wim Rutgers

Met de uitgave Aruba in literair perspectief; Tussen traditie en vernieuwing: 1905 – 1975 heeft Henry Habibe een kloek chronologisch geordend boek geschreven van ruim vierhonderd pagina’s over schrijvers en werken uit de literatuur van het eiland. read on…

Wereldwijd lezen en schrijven

door Els Moor

Van koloniale naar postkoloniale naar wereldliteratuur, dat is de thematiek van de lezing die Wim Rutgers woensdagavond 21 januari hield in het Staatoliegebouw van de ADEK-Universiteit voor geïnteresseerden. read on…

Het literair bedrijf in Suriname

Vanaf 12 januari zal prof. dr Wim Rutgers van de Universiteit van Curaçao drie weken college verzorgen over ‘Het literair bedrijf in Suriname’ in het kader van de master ‘Nederlandse taal en cultuur’. Wellicht zijn er mensen die deze colleges (tegen vergoeding) willen bijwonen. Ze worden verzorgd op het IGSR van de universiteit. read on…

Shrinivási 88 jaar: Het raadsel van de poëzie

door Wim Rutgers

In het Surinaamse openluchtmuseum Fort Nieuw-Amsterdam stond ooit, waar de meer dan een kilometer brede Surinamerivier en de Commewijnerivier samenvloeien en in de Atlantische Oceaan uitmonden, het in 1962 in opdracht van de Surinaamse regering door Erwin de Vries vervaardigde bronzen beeld van ‘de ontdekker’ Alonso de Ojeda. Het werd in 2011 ‘vervoerd’ naar onbekende plaats, dat wil zeggen domweg gestolen. De Spaanse ontdekker op de uitkijk, de Nederlandse veroveraar en kolonist – Fort Nieuw-Amsterdam is wel een van de meest koloniale plaatsen van Suriname. read on…

Hubert Booi in memoriam

door Wim Rutgers

Hubert Booi is niet meer. Hij overleed 20 december op 95-jarige leeftijd. Geboren op Bonaire maar al sinds jaar en dag wonende op Aruba, had hij een dubbele binding met zowel het eiland van afkomst als het eiland van aankomst. read on…

Een lezer op zoek naar betekenis; Drie wijzen van lezen

door Wim Rutgers

“Ik ben de dorpstandarts, die hooguit wat mysteries opdringt aan mensen, zonder te weten wat ik daarmee aanricht.” (Eric de Brabander: Het hiernamaals van Doña Lisa. 2009, p. 148)

Een schrijver schrijft omdat hij wat te zeggen heeft en daarvoor een eigen vorm heeft gevonden. Hij exploreert persoonlijke emoties om die vervolgens met zijn lezers te communiceren. Die wisselwerking tussen auteur en lezer kan vele vormen aannemen. read on…

De diaspora van de identiteit

Auteurs van de benedenwindse eilanden in Nederland

door Eric Mijts en Wim Rutgers

In september 1982 werd er op Aruba een nieuwe openbare bibliotheek geopend, ter gelegenheid waarvan de bekende Curaçaose schrijver Frank Martinus Arion de Nederlandstalige literatuur op de eilanden nagenoeg dood verklaarde omdat jonge auteurs naar zijn mening, ondanks het Nederlandstalige onderwijs, deze taal niet meer voldoende beheersten om daarin op niveau te schrijven. De overgrote meerderheid op de drie Benedenwindse eilanden Aruba, Bonaire en Curaçao leeft en denkt immers in het Papiaments. Maar ook literatuur in die taal verwachtte hij niet zolang deze taal niet systematisch op alle niveaus van het onderwijs werd ingevoerd.

read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter