blog | werkgroep caraïbische letteren
Categorie: Talen

Veelzijdig kunstenares Laura Quast vindt óók nog tijd voor master Papiaments

Of ze ooit de tijd zou vinden om af te studeren bleef lang de vraag, maar op 5 juli jl. ontving Laura Quast op Curaçao dan toch haar bul. Een Master of Education Papiamentu is een zeldzaam goed. Quast behoort nu tot de weinigen die hiervan in het bezit zijn, samen met bijvoorbeeld onze Caraïbisch Uitzicht-redacteur Jeroen Heuvel.

lees verder…

Papiaments op weg naar Google Translate

WILLEMSTAD – De digitalisering van het Papiaments is op weg naar integratie in Google Translate. Dat meldt minister van Onderwijs, Sithree van Heydoorn.

lees verder…

HR-Unesco symposium: Dag van de Sarnámi Taal

Op donderdag 13 juni van 16:00 – 21:00 uur organiseert Stichting APNA haar tweede symposium over de Sarnámi taal en het belang hiervan in de Nederlandse samenleving, samen met het Instituut voor Sociale Opleidingen als Unesco-scholen van Hogeschool Rotterdam.

lees verder…

Digitalisering Papiaments in stroomversnelling?

In een door de Curaçaose minister van Onderwijs aangekondigd project neemt de digitalisering van het Papiaments een vlucht. Dit is essentieel voor taalontwikkeling en behoud van cultureel erfgoed.

lees verder…

Suriname: een ander Nederlands

Het Surinaams-Nederlands als onderdeel van meertalig leven

door Sita Doerga Misier-Patadien

Wie Suriname intypt in de zoekbalk van Google vindt voornamelijk plaatjes van en informatie  over het mooie groene regenwoud, smakelijke gerechten uit diverse keukens vanuit heel de wereld,  verschillende bevolkingsgroepen die gemoedelijk naast elkaar leven en nog meer van dergelijke beelden. Een rijke koloniale geschiedenis die ingaat in het jaar 1651 is hiervan de basis en mede hierdoor zijn Surinamers over het algemeen ook meertalig.

lees verder…

De geheime romance van Sara en Abraham

Romantische woorden uit een liefdesbrief uit het archief van de West-Indische Compagnie (1755): ‘Mijn ziel, leven van mijn hart, mijn zoet, zoet man van mijn leven, gisteravond heb ik u gezien, mijn hart verheugde, konde ik vliegen om u te omhelzen, water barstte mij uit ‘t oog.’

lees verder…

Lezingen en dictee Papiamentu

Op zaterdag 24 februari organiseert Dutch Caribbean Book Club in samenwerking met Stichting Dijkhoff Papiamento, Stichting Alma en Stichting SPLIKA een bijeenkomst in het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal. De bijeenkomst wil een eerbetoon zijn aan dr. Antoine J. Maduro.

lees verder…

Collectief Syoro bespreekt kanttekeningen spelling Sranantongo

De resolutie Spelling en Schrijfwijze van het Sranantongo (1986) is na 38 jaar eindelijk toe aan een aanpassing. Die opdracht is gegeven door de minister van Onderwijs, Wetenschappen en Cultuur in 2021. Daarvoor is de Nationale Taalraad van Suriname ingesteld met de Spellingscommissie die als uitvoerder onder andere het Sranantongo nader onder de loep neemt. 

lees verder…

NiNsee-voorzitter Linda Nooitmeer is Taalstaatmeester 2023

Linda Nooitmeer (49), voorzitter van het Nationaal Instituut Nederlands Slavernijverleden en Erfenis (NiNsee), is uitgeroepen tot Taalstaatmeester van 2023. Dat is zaterdag bekendgemaakt in de uitzending van NPO Radio 1-programma De Taalstaat. De jaarlijkse onderscheiding gaat naar de beste spreker in het openbare domein.

lees verder…

Curaçao krijgt Nationaal Taalinstituut

WILLEMSTAD – Curaçao zet een belangrijke stap in de ontwikkeling van zijn meertalige samenleving met de oprichting van het Nationaal Taalinstituut Curaçao. Het NTIC, zoals het afgekort genoemd wordt, start officieel op 1 december. Dit nieuwe instituut markeert naar eigen zeggen een mijlpaal in het taalbeleid van het eiland, waar Papiaments, Engels, Nederlands en Spaans een fundamentele rol spelen in het dagelijks leven.

lees verder…

‘Neerlandistiek moet af van het woord “Nederlands”‘

Volgende week donderdag 5 oktober om 15:00 uur (CEST) gaat tijdens de Week van het Nederlands de webinarreeks ‘Voortvarend Nederlands Virtueel’ van start, georganiseerd door de IVN (Internationale Vereniging van Neerlandistiek). IVN trapt af met het debat ‘Een neerlandistiek die niet alleen “Nederlands” is: hoe breng je dat in de praktijk?’ in samenwerking met de lage landen. De reeks webinars wordt gefinancierd door de Taalunie.

lees verder…

Het belang van translateurs – Leren van geschiedenis 16

door Hilde Neus

Suriname is een veeltalig land, en er wonen mensen die de officiële taal – het Nederlands – niet machtig zijn. Deze taal is de school- en overheidstaal. In de praktijk hebben we gezien dat daar soms problemen uit voortkomen, zoals de speech van een lid van De Nationale Assemblée, die zijn medeparlementariërs in een Inheemse taal toesprak. Daar kwam veel commentaar op, op traditionele en sociale media.

lees verder…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter