blog | werkgroep caraïbische letteren
Categorie: Talen

Twee nieuwe boeken van Max Sordam

Max Sordam nadert de 100 maar is still going strong. Hij publiceerde onlangs twee nieuwe boeken en werd door Armand Snijders geïnterviewd door het dagblad De Ware Tijd.

lees verder…

Sranantongofestival

Zondag aanstaande, 24 november 2024, organiseert Sranan Akademiya een Sranantongofestival. Samen beleven we plezier met het Sranantongo, iedereen mag meedoen. Er zijn spelletjes, gedichten, een dictee, een quiz. Sranan Akademiya zal ook een lezing presenteren over de geschiedenis van het Sranantongo en over de spelling. Als je wil deelnemen aan het dictee, maar je vindt dat de taal nog niet goed kan schrijven; maak je geen zorgen. Op deze dag kan je meer leren over de taal. Laat je niet tegenhouden door schaamte. Kom plezier maken met de taal die, als je het goed bekijkt, iedereen in het land spreekt. Kom, kom er een mooie dag van maken. De toegang is vrij.

lees verder…

Gracia Blanker plots overleden

Gracia Blanker, auteur van het Prisma Sranantongo Woordenboek, is op 18 september 2024 overleden aan de gevolgen van een ernstig verkeersongeval in Alkmaar (NL). Zij werd 71 jaar. De familie spreekt van “Een kostbaar leven, abrupt en onvervangbaar verloren”.

lees verder…

Het taallandschap op de Nederlands-Caribische eilanden

door Ronald Severing

Door hun geografische ligging en hun gezamenlijke geschiedenis van zo’n viereneenhalve eeuw hebben de zes Nederlands-Caribische eilanden een vergelijkbare taalsituatie. De omgangstaal op de Benedenwindse Eilanden, Aruba, Bonaire en Curaçao, ook wel de ABC-eilanden genoemd, is het Papiaments. Dit in tegenstelling tot de Bovenwindse Eilanden binnen het Koninkrijk: Saba, Sint Eustatius en Sint Maarten, de SSS-eilanden. Op deze drie eilanden is het Engels de omgangstaal.

lees verder…

Veelzijdig kunstenares Laura Quast vindt óók nog tijd voor master Papiaments

Of ze ooit de tijd zou vinden om af te studeren bleef lang de vraag, maar op 5 juli jl. ontving Laura Quast op Curaçao dan toch haar bul. Een Master of Education Papiamentu is een zeldzaam goed. Quast behoort nu tot de weinigen die hiervan in het bezit zijn, samen met bijvoorbeeld onze Caraïbisch Uitzicht-redacteur Jeroen Heuvel.

lees verder…

Papiaments op weg naar Google Translate

WILLEMSTAD – De digitalisering van het Papiaments is op weg naar integratie in Google Translate. Dat meldt minister van Onderwijs, Sithree van Heydoorn.

lees verder…

HR-Unesco symposium: Dag van de Sarnámi Taal

Op donderdag 13 juni van 16:00 – 21:00 uur organiseert Stichting APNA haar tweede symposium over de Sarnámi taal en het belang hiervan in de Nederlandse samenleving, samen met het Instituut voor Sociale Opleidingen als Unesco-scholen van Hogeschool Rotterdam.

lees verder…

Digitalisering Papiaments in stroomversnelling?

In een door de Curaçaose minister van Onderwijs aangekondigd project neemt de digitalisering van het Papiaments een vlucht. Dit is essentieel voor taalontwikkeling en behoud van cultureel erfgoed.

lees verder…

Suriname: een ander Nederlands

Het Surinaams-Nederlands als onderdeel van meertalig leven

door Sita Doerga Misier-Patadien

Wie Suriname intypt in de zoekbalk van Google vindt voornamelijk plaatjes van en informatie  over het mooie groene regenwoud, smakelijke gerechten uit diverse keukens vanuit heel de wereld,  verschillende bevolkingsgroepen die gemoedelijk naast elkaar leven en nog meer van dergelijke beelden. Een rijke koloniale geschiedenis die ingaat in het jaar 1651 is hiervan de basis en mede hierdoor zijn Surinamers over het algemeen ook meertalig.

lees verder…

De geheime romance van Sara en Abraham

Romantische woorden uit een liefdesbrief uit het archief van de West-Indische Compagnie (1755): ‘Mijn ziel, leven van mijn hart, mijn zoet, zoet man van mijn leven, gisteravond heb ik u gezien, mijn hart verheugde, konde ik vliegen om u te omhelzen, water barstte mij uit ‘t oog.’

lees verder…

Lezingen en dictee Papiamentu

Op zaterdag 24 februari organiseert Dutch Caribbean Book Club in samenwerking met Stichting Dijkhoff Papiamento, Stichting Alma en Stichting SPLIKA een bijeenkomst in het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal. De bijeenkomst wil een eerbetoon zijn aan dr. Antoine J. Maduro.

lees verder…

Collectief Syoro bespreekt kanttekeningen spelling Sranantongo

De resolutie Spelling en Schrijfwijze van het Sranantongo (1986) is na 38 jaar eindelijk toe aan een aanpassing. Die opdracht is gegeven door de minister van Onderwijs, Wetenschappen en Cultuur in 2021. Daarvoor is de Nationale Taalraad van Suriname ingesteld met de Spellingscommissie die als uitvoerder onder andere het Sranantongo nader onder de loep neemt. 

lees verder…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter