blog | werkgroep caraïbische letteren

Taalonderwijs Curaçao: You Do Best……!

door Hitzig Bazur[Manera semper, tradukshon na Papiamentu ta abou]Ter intro: Kijk eens op youtube onder hopi boyz!

Anderhalf week geleden was er een discussie tussen minister Leeflang en De Haas uit Nederland, die op een gegeven ogenblik en met verontschuldiging aan de participanten, toch behoorlijk kinderachtig was. Met name van de minister verwacht ik veel meer terughoudendheid: Minister alsjeblief, laat U zich niet zo snel verleiden tot oeverloze discussies. Uw partner in beleid is het parlement, daarna de bevolking via officiële persberichten. Oeverloze discussies: Des volks!

Overigens was de grondslag van het meningsverschil ook behoorlijk zwak. Het ging om het feit, dat Helmin Wiels bij zijn eventuele gelegenheid tot spraak met de Tweede Kamer, zich niet van het Nederlands zou bedienen, maar van het Papiamentu. Ik kan me niet indenken, dat Nederland, een van de Top 10 rijkste en meest geavanceerde landen ter wereld, de technische outillage niet zou hebben, opdat Wiels zich rustig in het Papiamentu kan richten, terwijl de parlementariërs hem op hetzelfde moment in correcte Nederlandse vertaling aanhoren en BVN, Eén Vandaag, Nova hem daarna letterlijk citeren, met Nederlandse ondertiteling. De discussie op deze grondslag was dus geheel en al onnodig.

Maar er is wel een interessant punt bij het meningsverschil. Namelijk de vraag, in hoeverre een niet autochtone Nederlander die zich ook niet in dit Europese onderdeel van het Koninkrijk bevindt, de mogelijkheid heeft om zich de taal feilloos eigen te maken. Ervan uitgaande natuurlijk, dat de autochtone Nederlander aldaar in het eigen taalgebied, wel een feilloze beheersing van de eigen taal ontwikkelt, hetgeen in de praktijk natuurlijk niet altijd zo is.

Laten wij dan vervallen in de leus, die de titel van deze mening gedeeltelijk aangeeft. You do best staat er, maar het moet natuurlijk zijn you do best, what you do most. Het is een krasse uitspraak van de beroemde Amerikaanse dominee Jesse Jackson, die bekend staat om zijn onverwachte, simpel in taalkundige opbouw, maar toch diepgaande uitspraken op wat op het eerste gezicht een complexe vraagstelling leek. Naast deze uitspraak, you do best, kunnen wij een andere wijsheid aanhalen die met name de sportbeoefenaar kent: No pain, no gain! Op het gebied van de instructie betekenen deze uitspraken, dat de student zich repetitieve en grote moeite moet getroosten, om een vakgebied te leren beheersen. Of het nu voetbal, de 100m gooi of de beheersing van de Nederlandse taal betreft, beide uitspraken gaan onverdund op. Wat houdt dit op bijvoorbeeld taalgebied in, dus het schrift en de spraak. Om de taal goed te leren spreken en schrijven moet de student haar dus veelvuldig lezen, spreken en schrijven. Hij zal er niet aan ontkomen. Helaas staat de Curaçaoënaar bekend om het feit, dat hij niet graag leest. Om welke taal dan ook beter te leren beheersen, zal dit gedrag, voorzover overeenkomende met de werkelijkheid, omgedraaid dienen te worden. Ik voorzie school in de middag en meer leeslesuren als een snelle oplossing van dit probleem, reeds in de eerste twee/ drie jaren van het lager onderwijs. Als het lezen in deze eerste jaren op aantrekkelijke wijze wordt afgedwongen, dan heeft men het kind voor de rest van zijn leven als innige lezer gewonnen en vloeien er alleen maar voordelen voor hem hieruit.

Dan de spraak. Velen nemen het de fraters kwalijk, dat men indertijd Nederlandse spraak op de scholen afdwong. Als je echter op dit beleid mediteert, dan zal je de vooruitziendheid van de fraters meteen onderkennen. Zij waren er hoogstwaarschijnlijk niet op uit om het Papiamentu uit te bannen. Maar zij voorzagen wel, dat het Curaçaose kind thuis, zo goed als geen Nederlands zou gaan spreken en dus deze zeer noodzakelijke oefening voor taalbeheersing zou ontberen. Dan maar op school en het is zeer waarschijnlijk, dat hun beleid hierop afgestemd werd. Dat betekent voor het hedendaagse onderwijs hetzelfde. You do best what you do most en alleen door de taal feitelijk te spreken, zal het in die richting geleid worden, dat de spraak verbetert. Als er al geen vaardigheid op autochtoon Nederlands niveau wordt verkregen, dan zal het toch zeker zo zijn, dat het gemak waarmee men de taal hanteert enorm zal verbeteren. En daarmee dan meteen ook de angst om haar te gebruiken. Geldt overigens niet alleen voor het Nederlands, maar voor alle talen, inclusief het Papiamentu, die wat woordenschat en spraakgemak betreft bij grote groepen Yui Korsou erbarmelijk is.

Awor e tradukshon na Papiamentu

Enseñansa di Idioma: You Do Best….!

Introdukshon: Tira un bista riba youtube na hopi boyz

Un siman pasá tabatin diskushon entre minister Leeflang i De Haas di Hulanda, ku na un dado momento i ku despensa na e partisipantenan, a parse mi bastante infantil. Mi ta verwacht mas moderashon di espesialmente e minister: Minister por fabor, no laga nan tentá bo asina lihé pa diskushonnan. Bo partner den manego ta parlamento, despues pueblo via komunikadonan ofisial den prensa. Diskushonnan sin fin: Di pueblo!

Por sierto ku e base di e diskushon tambe tabata basta swak. Ela bai pa e hecho, ku Helmin Wiels den su eventual enkuentro ku Tweede Kamer, lo no kier huza Hulandes, sino Papiamentu. Mi no por imaginá mi mes, ku Hulanda, un di e Top 10 paisnan di mas riku i avansá na mundu, lo no tin e ekipo tekniko na su disposihon pa Wiels por papia Papiamentu trankil numa mientras ku e parlementarionan ta skuché na e mes momento den un tradukshon Hulandes korekto i BVN, Eén Vandaag, Nova despues lo por sité literalmente, ku subtitulo na Hulandes. Pues, e diskushon aki tabata kompletamente inesesario.

Pero den e diskushon, a bin un punto interesante si: E pregunta, te kon leu un Hulandes no autogtono, ku ademas no ta biba den e parti Europeo aki di Reino, por tin e oportunidad pa siña e idioma di un forma infalible. Asumiendo naturalmente, ku e Hulandes autogtono, ku ademas si ta den e teritorio original di e idioma, lo tin un dominio infalible di su propio idoma. Algu ku den praktika naturalmente no semper ta e kaso.

Laga nos trese dilanti e ora ei e lema ku ta parsialmente den e titulo di nos artikulo. You do best tin pará, pero e mester ta naturalmente you do best, what you do most. Ta un di e dichonan fuerte di e famoso pastor Merikano Jesse Jackson, ku ta konosí pa su deklarashonnan inesperá, simpel den konstrukshon verbal, pero di hopi profundidad, riba loke originalmente a parse un pregunta hopi kompliká.

Banda di e deklarashon aki, you do best, nos por pone un otro, ku ta konosí serka espesialmente deportistanan: No pain, no gain! Riba e tereno di instrukshon esaki ta nifiká, ku e studiante mester hasi hopi esfuerso repetitivo pa e siña dominá un tarea. Sea ku ta futbol, kore100m of dominio di idioma Hulandes, tur dos deklarashon ta aplikabel den tur nan forsa. Kiko esaki ta nifiká riba tereno di siña idioma, esta skritura i papia. Pa e siña papia i skibi e idioma bon, e studiante mester pues lese, skibié i papié hopi. Lo e no skapa di esei. Lamentablemente di e Yui Korsou ta konosí ku nos no gusta lesa. Pues ta di komprendé e ora ei, ku pa nos siña dominá no importa kua idioma, nos lo mester boltu e tradishon ei, te asina leu ku e ta kuadra ku e realidad. Ami ta premirá skol den atardi ku mas ora pa lesamentu komo un solushon lihé, ya den e di dos / tres aña di skol básiko. Si nos obligá e mucha di un forma atraktivo pa e lesa, nos lo gané pa e restu di su bida komo un lesado ferviente i for di esei lo sali solamente benefisionan.

Awor e papiá. Hopi ta tuma fraternan na malu, ku den e tempunan ayá, nan a obligá papiamentu di Hulandes na skol. Pero ora bo meditá riba e manego aki sinembargo, lo bo por rekonosé nan vishon mesora. Muy probablemente nan no tabatin komo intenshon pa eliminá Papiamentu. Pero nan a premirá si, ku e mucha Yui Korsou lo no a bai papia ningun Hulandes na kas i ku pues einan, nan lo no a haña praktika. Anto laga nan papia na skol anto i ta hopi probabel, ku nan manego a wordu basá riba e punto di bista aki. Meskos ta konta pa edukashon di awendia. You do best what you do most i solamente door di papia e idioma, e papiamentu di e idioma lo megorá. E ora ei i te hasta si e studiante no haña e habilidad di un Hulandes autogtono, tog lo ta asina ku e fasilidad ku kual e ta manegá e idioma lo megorá substansialmente. I ku esei lo kita tambe e miedu pa huzé! Por sierto ku esei no ta konta solamente pa Hulandes, sino pa tur idioma, inklusive Papiamentu, kual pa loke ta e pos di palabra i fasilidad di papia, ta laga hopi di desea serka masha hopi Yui Korsou.

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter