blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Papiamentu/Papiamento/Papiaments

Hoe worden Papiamentstalige kinderen beter in Papiaments?

door Juana Kibbelaar

Op mijn artikel over Papiamentstalige opleidingen is in diverse media gereageerd, onder meer door Plataforma Union di Papiamentu/o. Het is goed dat er een debat op gang komt over de talenkwestie in ons onderwijs en ik ben blij met hun belangstelling en betrokkenheid. Om dit debat constructief te kunnen voeren is allereerst noodzakelijk dat alle partijen het over hetzelfde vraagstuk gaan hebben. Dat is nu niet het geval.

read on…

Het Papiaments treft geen blaam

door Elsmarie Beukenboom, namens Plataforma Union di Papiamentu

Het opiniestuk van Juana Kibbelaar in het Antilliaans Dagblad van 23 oktober 2021 laat zich vooral lezen als stellingname tegen het Papiaments. Het hele artikel is een brok angstzaaierij jegens onze moedertaal. Ze schetst doemscenario’s waarin het Papiaments in haar zienswijze de verpersoonlijking van het kwaad is: als het onderwijs in het Papiaments is, dan blijven Papiamentstalige kinderen laaggeletterd.

read on…

Bescherming van ons cultureel erfgoed is essentieel

door Quito Nicolaas

Na geruime tijd dat er haast geen wetenschappelijke belangstelling bestond om onderzoek op de Nederlands-Caraïbische eilanden te verrichten, werd twee jaar geleden het initiatief genomen om aandacht op het vlak van het cultureel erfgoed te besteden.

read on…

De ballade van Buchi Fil van Pierre Lauffer

door Jeroen Heuvel

In 1920 is Pierre Lauffer, de bekende Papiamentse dichter, geboren. Ter gelegenheid van de honderdste geboortedag heeft de Stichting Pierre Lauffer vorig jaar verschillende activiteiten georganiseerd en/of bijdragen ontvangen. De stichting heeft bijvoorbeeld van Fred de Haas aangeboden gekregen de Nederlandse vertaling van Lauffers gedicht

read on…

Pikante dimensies van het Papiaments

De moedertaal van bewoners van Bonaire, Curaçao en Aruba – waar die dan ook mogen wonen –  is Papiaments. Deze creoolse taal is rijk aan ‘pikante’ woorden, zegswijzen en uitdrukkingen. De op Bonaire gevestigde stichting Akademia Papiamentu verzamelde die, voegde een beschrijving toe en bracht die onder in de uitgave Papiamentu pika. 

read on…

Irmgard Frans a presenta su buki nobo

Asina mes! E autor y ilustrador di buki di mucha, Irmgard Frans den cooperacion cu Unoca, a publica su buki nobo. E biaha aki el a publica su buki na Ingles: Blow Mr. Bubba…blow! (Supla Mr. Bubba…supla!). Bella y Edwin, e dos muchanan Arubiano poko mala mucha, ondeugend, ya basta bon conosi pa nan aventuranan atrobe ta hunga e rol importante den e storia.

read on…

Papiamentstalig MBO zet leerlingen op achterstand

door Juana Kibbelaar

Onlangs heeft de onderwijscommissie van de Tweede Kamer zich gebogen over het wetsvoorstel om op Bonaire een Papiamentstalig mbo aan te bieden. De ingediende vragen draaiden voornamelijk om de wens van verschillende fracties de mogelijkheid van aansluiting met Nederlands onderwijs open te houden. Hiermee heeft de Kamercommissie het echte vraagstuk nog niet te pakken.

read on…

Een Curaçaose ballade over liefde en dood

door Klaas de Groot

Om de honderdste geboortedag te memoreren van Pierre Lauffer (Curaçao 1920 – 1981) heeft de ‘Fundashon Pierre Lauffer’ kortgeleden een nieuwe publicatie op de markt gebracht. Het boek is duidelijk een eerbewijs aan de man die in 1944 met de bundel Patria de Papiamentstalige literatuur in een nieuw stadium bracht.

read on…

An Afro-Caribbean in the Nazi Era: From Papiaments to German

Dutch Caribbean Book Club organiseert op zondag 10 oktober 2021 een online bijeenkomst met Mary Romney-Schaab over het leven van zijn vader Lionel Romney die het concentratiekamp Mauthausen heeft overleefd.

read on…

Pierre A. Lauffer – Mi golèt/Mijn schoener

Mi golèt su belanan bolá di bientu
ta kapiando yen di brio
p’e por yega porta di sosiegu.
Ma promé ku basha anker
nos lo kore kosta,
yama tur e faronan ayó,
tur e meuchinan
kòrtando airu riba nos kabes.

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter