blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Papiamentu/Papiamento/Papiaments

Laatste acht gedichten van Pierre Lauffer…. juweeltjes?

door Henry Habibe

De laatste acht gedichten, die Lauffer tegen het eind van zijn leven zou hebben geschreven, werden in 1979 in Kristòf opgenomen. Ze verschenen in 2011 met hun respectievelijke vertaling in vier verschillende talen. De titel van deze uitgave door de Fundashon Pierre Lauffer is Na final di kaminda (Aan het einde van de rit) en werd ontleend aan Lauffers gedicht ‘Orashon di ansha’ (Gebed vol droefenis) uit Lágrima i Sonrisa;1973). In een inleiding gaf de toenmalige voorzitter, de heer Sidney M. Joubert, als motief op: ‘De thema’s van het hevig terugverlangen naar wat is geweest, desillusie en het naderende einde zijn in al hun droefheid zo eigen aan Pierre en tegelijkertijd ook zo universeel, dat de Pierre Lauffer Stichting heeft gemeend dat ze een aparte uitgave verdienen met daarbij de vertaling in vier talen’. Het gaat – aldus de voorzitter – om ‘juweeltjes van literaire expressie’. De vier talen waarin de gedichten vertaald werden, zijn: het Nederlands, het Engels, het Spaans en het Portugees. read on…

Drie nieuwe Arubaanse kinderboeken

Recent kwamen in Aruba drie nieuwe kinderboeken uit. read on…

Literaire manifestatie Biblioteka Nashonal Korsoù

De Biblioteka Nashonal Korsoù organiseert een literaire manifestatie op vrijdag 24 en zaterdag 25 mei 2019. read on…

Feria di Papiamento

Op 26 mei vindt het festival Feria di Papiamento plaats, georganiseerd door de Fundacion Lanta Papiamento. read on…

Recept voor Kafé Literario 30-4-19

Reflectie van ‘wijze man’ op ‘Den su sapatu’ literair café van 30 april 2019 read on…

Tambú als Immaterieel Erfgoed in het Haagse Museon

door Fred de Haas

Er stond een straffe westenwind, die zaterdag in maart 2019 en de gutsende regen kreeg vrij toegang tot een gezicht dat al was getekend door chagrijn over het feit dat parkeren bij het Haagse Museon op dat moment haast onmogelijk was gebleken. Dat werd dus een kilometer lopen voordat ik arriveerde bij een manifestatie ter ere van het feit dat het Curaçaose Tambú (‘tamboerfeest’ zou de oude kolonisator hebben gezegd) sinds 2015 definitief was toegevoegd aan de Nationale Inventaris Immaterieel Cultureel Erfgoed en nu zou komen te beschikken over een uitstalkast in het Haagse Museon, tussen de vitrines met ‘vreemde vogels’ en primitieve ‘Hollandse kustbewoners’. read on…

Mi oda pa Papiamento (Mijn ode aan het Papiaments)

door Arnoud Kuijpers

Deze tekst is geschreven in het Papiaments, onderaan vind je de Nederlandse vertaling.

Na prome lugar: danki na mi tremendo alumnonan di Colegio San Nicolas cu a haci esaki possibel. Nan a yudami pa traduci e texto aki na Papiamento. read on…

Papiaments: klein maar dapper (3 en slot)

Verslag van een Conferentie over een officiële landstaal

door Fred de Haas

Veeltalige schoolsystemen

Tijdens het Symposium werd het hoe langer hoe meer duidelijk dat elk eilandgebied een andere snelheid heeft op het gebied van de inrichting van het onderwijs, speciaal waar het de landstaal en vreemde talen betreft. Bonaire neemt wel een heel aparte plaats in zoals we hebben gezien. Aruba en Curaçao zitten op dit ogenblik op nagenoeg dezelfde weg. read on…

Papiaments: klein maar dapper (2)

Verslag van een Conferentie over een officiële landstaal

door Fred de Haas

Bonaire het meest in de gevarenzone wat taal en identiteit betreft

Tijdens zijn presentatie over het Papiaments op Bonaire liet de heer Sedney Marten, voormalig Inspecteur van Onderwijs voor Bonaire (2003-2010) en nu beleidsmedewerker van OCW Caribisch Nederland en docent Papiaments voor ambtenaren van het Openbaar Lichaam Bonaire, zijn licht schijnen over de benarde taalsituatie op Bonaire. read on…

Papiaments: klein maar dapper (1)

Verslag van een Conferentie over een officiële landstaal

door Fred de Haas

Op 25 en 26 oktober 2018 heeft er in de Biblioteca Nacional van Aruba een drukbezocht en veelbewogen symposium plaatsgevonden over heden en toekomst van het Papiaments: ‘Papiamento Idioma Oficial.’ Enkele weken daarvoor was er door de onderwijsministers van Curaçao en Aruba al een protocol ondertekend voor samenwerking op het gebied van het Papiaments. read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter