300 jaar slavernijverleden werkt door in de belevingswereld van alle betrokkenen. Verhalen van voorouders, gepubliceerde... Lees verder →
Comprehensive bibliography of texts in or about Virgin Islands Dutch Creole
by Cefas van Rossem
In works about the Virgin Islands, often a paragraph or chapter is devoted to Virgin Islands (VI) Dutch Creole and its written sources. Often the writers of these works did not have the chance to see these sources themselves as they were sometimes kept in libraries or archives inaccessible to them.
Moi dak fandak : 125 Skepi-zinnen herontdekt
Op de plantages in Brits Guyana ontstond een volwaardige taal gebaseerd op het Nederlands: het Skepi.
read on…Sarnámi woordenschat, deel II
In het voorjaar van 2018 werd het eerste deel van de Sarnámi Woordenschat gepubliceerd. Nu is het tweede deel van dit omvangrijk werk verschenen. Hiermee is in vijftien hoofdstukken diverse Nederlandse trefwoorden met hun Sarnámi betekenissen gecategoriseerd voor praktisch gebruik.
read on…Suriname: What’s in a name?
door Nico Eigenhuis
Wie begrijpt dat ‘name’ rivier betekent weet al de helft van Suriname en staat tevens aan het begin van een uitgebreide puzzel. Er is in naamgeving in Suriname namelijk het nodige ‘verbasterd’, waardoor het soms lastig is de oorspronkelijke herkomst te achterhalen.
read on…Nieuwe uppercuts van Rebecca Solnit
door Walter Lotens
De Amerikaanse auteur, historica, activiste en feministe Rebecca Solnit (°1961) heeft intussen meer dan twintig boeken geschreven. Het zijn evenveel gefundeerde, goedgerichte maar ook gestileerde uppercuts naar de kin van de machtshebbers in deze wereld. Een aanrader.
read on…Meertaligheid en onderwijs: 7 boekentips
door Steven Delarue
Als je aan leerkrachten vraagt hoe ze de afgelopen coronaweken hebben beleefd, dan krijg je – toch naar mijn ervaring – meestal een gelaagd antwoord. Aan de ene kant was het keihard werken, omdat alles opeens anders en digitaal moest, en alle plannen bruusk moesten worden omgegooid. Maar samen met die koerswijziging (of misschien net ten gevolge ervan) was er ook opeens wat meer ruimte voor experiment en voor reflectie: wat willen we nu precies bereiken met onze leerlingen, en waarom? Wat is prioritair en wat niet?
read on…Woorden
door Henna Goudzand Nahar
Een synoniem, zo leerde ik in de collegebanken, bestaat niet. Elk woord heeft net weer een andere betekenis. Wij kennen ze voor de vrouw: vrouwtje, dame, vrouwmens, wijf, echtgenote, chick, mokkel, mop … We weten ook wanneer wij voor het ene woord moeten kiezen of voor het andere.
De afgelopen dagen leerde ik een nieuw woord voor vrouw, maar dan in het Amerikaans. Terwijl Amerika al in rep en roer was over de moord van George Floyd door een politieagent in Minneapolis, vond in New York iets anders plaats.
Iets over het N-woord
door Raoul de Jong
De nacht voordat ik een mailtje kreeg over de deadline voor dit boek, had ik een droom: ik stond in de rij voor een snackwagen op een strand. Voor me stond een jonge Surinaamse vrouw in traditionele kleding, een koto en een angisa. Ze had lichtbruine ogen, ze leek op mijn zus. Ze lachte naar me en zei: ‘Er zit een tijger in jou, maar hij zit verstrikt dus hij kan er niet uit komen.’
read on…Hilda de Windt-Ayoubi’s ‘Gedicht’: verplichte kost voor zelfinzicht
door Frank Landsman
Turend naar de tamelijk vergeelde beeltenissen van Javaanse aristocraten uit de tempo doeloe (vervlogen tijden) treffen mij drie typische uitdrukkingen in hun uitstraling: waardigheid, wijsheid, en sereniteit. Deze adellieden waren in de regel belezen in vier zeer verschillende talen: het Javaans, het Nederlands (de koloniale taal waarin zij werden onderwezen op de Hollandsch-Inlandsche School), het klassieke Arabisch van de Koran, en de Engelse taal. De eerste President van de Indonesische Republiek Ir. Soekarno had een bibliotheek met boeken over politiek, filosofie en kunst in wel acht talen.
read on…Literatuur in de talen van Suriname en Curaçao
de Ware Tijd Literair, van 29 februari 2020
Van de redactie
Deze editie van de literaire pagina staat voornamelijk in het teken van de Internationale Dag van de Moedertaal. In Paramaribo waren enkele lezingen over diverse Surinaamse talen. Ook scholen hebben aandacht besteed aan deze dag.
read on…