blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: taal

Hier en nu: Podcasts over Surinaamse talen en literatuur

Sinds 2024 maakt Ruth San A Jong, auteur en directeur van de Schrijversvakschool Paramaribo, een reeks podcasts over talen en literatuur van Suriname onder de titel Hier en nu. Schrijvers, redacteurs, vormgevers, journalisten komen voorbij. Periodiek worden nieuwe podcasts aan de inmiddels al mooie lijst toegevoegd.

read on…

Taal: brug of barrière? 70 Jaar onderwijsdebat op de ABC-eilanden

Het Genootschap Nederland-Aruba en het Nationaal instituut Nederland slavernijverleden en erfenis (NiNsee) organiseren op 10 april een bijeenkomst: Taal: brug of barrière? 70 Jaar onderwijsdebat op de ABC-eilanden.

read on…

Hoe maken we Nederlands als Vreemde Taal aantrekkelijk?

Op herhaling bij de Taalunie

Van 19 tot en met 21 augustus 2024 kwamen 42 lesgevers Nederlands als Vreemde Taal (NVT) uit de hele wereld samen in Eupen en Leuven, België, voor de jaarlijkse nascholingscursussen didactiek NVT van de Nederlandse Taalunie. Tijdens de interactieve workshops kwamen o.a. activerende werkvormen, literatuur in de les, CLIL-onderwijs (Content and Language integrated Learning), theater en liedjes aan bod. De deelnemers gingen ook zelf aan de slag om lesmateriaal te ontwikkelen en uit te wisselen. Jerry Dewnarain nam namens zijn school dit jaar deel aan deze cursus didactiek Nederlands als Vreemde Taal (NVT) en doet verslag.

read on…

Spelling Surinaamse moedertalen: eenheidsworst of bromkidyari

Het jaar 2023 was uitgeroepen tot het Jaar van de Spelling in Suriname. Er werden spellingcommissies ingesteld voor het Sranantongo, Sárnami, Arowaks, Okanisi, Saamaka en Trio. Ismene Krishnadath deed in de Ware Tijd kritisch verslag van oude en nieuwe ontwikkelingen op dit vlak en gidst ons in vogelvlucht door het Surinaamse spellingslandschap: is het eenheidsworst of bromkidyari [bloementuin].

read on…

Schrijfwijzer; Veel voorkomende fouten in academische werkstukken

Dr Stephan Besser (Universiteit van Amsterdam) heeft een lijst opgesteld met fouten die veel voorkomen in wetenschappelijke werkstukken van studenten. Omdat deze site veel gelezen wordt door mensen uit het onderwijsveld, heeft Caraïbisch Uitzicht aan dr Besser toestemming gebracht zijn lijst te mogen reproduceren. Et voilà.

read on…

Indianen in het Wilde Spaanse Westen (5 en slot)

Indiaanse slavernij, weerstand, kolonisatie en missie in de Cariben

door Fred de Haas

Indianen waren ook maar gewone mensen

De bedoeling van dit artikel was om het treurige lot te belichten van Indiaanse volken die door de omvang van de Arabische en Afrikaanse slavernij en de aandacht die daarop was gericht bijna als onopvallende voetnoot in de marge van de bewuste geschiedenis terecht zijn gekomen. Ik heb geprobeerd te schetsen hoe zij ten tijde van Columbus te lijden hebben gehad van de sinistere macht van het Vaticaan en de Spaanse ontdekkings- en veroveringsdrift. Daarbij is ook enigszins begrip getoond voor de Spaanse Kroon die door het vaststellen van allerlei verordeningen, geboden en verboden serieuze pogingen heeft aangewend om het lot van de inheemse bevolking te verzachten en daarbij te maken had met de nietsontziende ambitie van de individuele kolonisator.

De inheemse bevolking liep in dit betoog  een grote kans om zonder veel nuances en bijna als een abstracte categorie te worden neergezet, terwijl ze in feite lichamelijk zijn bezweken onder het geweld van de Spaanse legers.

read on…

Meertaligheid in de 18e eeuw – Leren van geschiedenis 120

door Hilde Neus

In Suriname worden meer dan twintig talen gesproken, en dat is veel. Het betekent dat iedereen in ons land twee of meer talen spreekt. In ieder geval de schooltaal, die tevens de officiële taal is, maar ook het Sranan, de lingua franca. Dat is de taal die binnen sociale netwerken het meest gesproken wordt. Vaak val je in tijden van grote emoties, terug op de taal die het dichtst bij je staat. Je vloekt daarin, je kent alle vieze woorden, maar het is ook de taal van liefkozerij. ‘Mi lobi yu’ klinkt romantische dan ‘Ik hou van jou’.

read on…

The Value of Local Dictionaries in the Caribbean: The Example of Saba

by Caroline Myrick

While the Caribbean is home to at least seventy languages and hundreds of dialects, the region has had published only a handful of local dictionaries — that is, dictionaries for specific islands, island conglomerates, or coastal communities.

read on…

Suriname: een ander Nederlands

Het Surinaams-Nederlands als onderdeel van meertalig leven

door Sita Doerga Misier-Patadien

Wie Suriname intypt in de zoekbalk van Google vindt voornamelijk plaatjes van en informatie  over het mooie groene regenwoud, smakelijke gerechten uit diverse keukens vanuit heel de wereld,  verschillende bevolkingsgroepen die gemoedelijk naast elkaar leven en nog meer van dergelijke beelden. Een rijke koloniale geschiedenis die ingaat in het jaar 1651 is hiervan de basis en mede hierdoor zijn Surinamers over het algemeen ook meertalig.

read on…

Bijeenkomst over Papiaments in Curaçaohuis

Op zaterdag 24 februari organiseert Dutch Caribbean Book Club in samenwerking met Stichting Dijkhoff Papiamento, Stichting Alma en Stichting SPLIKA een bijeenkomst in het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal. De bijeenkomst is ook online te volgen.

read on…

Lezingen en dictee Papiamentu

Op zaterdag 24 februari organiseert Dutch Caribbean Book Club in samenwerking met Stichting Dijkhoff Papiamento, Stichting Alma en Stichting SPLIKA een bijeenkomst in het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal. De bijeenkomst wil een eerbetoon zijn aan dr. Antoine J. Maduro.

read on…

NiNsee-voorzitter Linda Nooitmeer is Taalstaatmeester 2023

Linda Nooitmeer (49), voorzitter van het Nationaal Instituut Nederlands Slavernijverleden en Erfenis (NiNsee), is uitgeroepen tot Taalstaatmeester van 2023. Dat is zaterdag bekendgemaakt in de uitzending van NPO Radio 1-programma De Taalstaat. De jaarlijkse onderscheiding gaat naar de beste spreker in het openbare domein.

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter