Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
Hier en nu: Podcasts over Surinaamse talen en literatuur
Sinds 2024 maakt Ruth San A Jong, auteur en directeur van de Schrijversvakschool Paramaribo, een reeks podcasts over talen en literatuur van Suriname onder de titel Hier en nu. Schrijvers, redacteurs, vormgevers, journalisten komen voorbij. Periodiek worden nieuwe podcasts aan de inmiddels al mooie lijst toegevoegd.
read on…Taal: brug of barrière? 70 Jaar onderwijsdebat op de ABC-eilanden
Het Genootschap Nederland-Aruba en het Nationaal instituut Nederland slavernijverleden en erfenis (NiNsee) organiseren op 10 april een bijeenkomst: Taal: brug of barrière? 70 Jaar onderwijsdebat op de ABC-eilanden.
read on…Hoe maken we Nederlands als Vreemde Taal aantrekkelijk?
Op herhaling bij de Taalunie
Van 19 tot en met 21 augustus 2024 kwamen 42 lesgevers Nederlands als Vreemde Taal (NVT) uit de hele wereld samen in Eupen en Leuven, België, voor de jaarlijkse nascholingscursussen didactiek NVT van de Nederlandse Taalunie. Tijdens de interactieve workshops kwamen o.a. activerende werkvormen, literatuur in de les, CLIL-onderwijs (Content and Language integrated Learning), theater en liedjes aan bod. De deelnemers gingen ook zelf aan de slag om lesmateriaal te ontwikkelen en uit te wisselen. Jerry Dewnarain nam namens zijn school dit jaar deel aan deze cursus didactiek Nederlands als Vreemde Taal (NVT) en doet verslag.
read on…Spelling Surinaamse moedertalen: eenheidsworst of bromkidyari
Het jaar 2023 was uitgeroepen tot het Jaar van de Spelling in Suriname. Er werden spellingcommissies ingesteld voor het Sranantongo, Sárnami, Arowaks, Okanisi, Saamaka en Trio. Ismene Krishnadath deed in de Ware Tijd kritisch verslag van oude en nieuwe ontwikkelingen op dit vlak en gidst ons in vogelvlucht door het Surinaamse spellingslandschap: is het eenheidsworst of bromkidyari [bloementuin].
read on…Schrijfwijzer; Veel voorkomende fouten in academische werkstukken
Dr Stephan Besser (Universiteit van Amsterdam) heeft een lijst opgesteld met fouten die veel voorkomen in wetenschappelijke werkstukken van studenten. Omdat deze site veel gelezen wordt door mensen uit het onderwijsveld, heeft Caraïbisch Uitzicht aan dr Besser toestemming gebracht zijn lijst te mogen reproduceren. Et voilà.
read on…Indianen in het Wilde Spaanse Westen (5 en slot)
Indiaanse slavernij, weerstand, kolonisatie en missie in de Cariben
door Fred de Haas
Indianen waren ook maar gewone mensen
De bedoeling van dit artikel was om het treurige lot te belichten van Indiaanse volken die door de omvang van de Arabische en Afrikaanse slavernij en de aandacht die daarop was gericht bijna als onopvallende voetnoot in de marge van de bewuste geschiedenis terecht zijn gekomen. Ik heb geprobeerd te schetsen hoe zij ten tijde van Columbus te lijden hebben gehad van de sinistere macht van het Vaticaan en de Spaanse ontdekkings- en veroveringsdrift. Daarbij is ook enigszins begrip getoond voor de Spaanse Kroon die door het vaststellen van allerlei verordeningen, geboden en verboden serieuze pogingen heeft aangewend om het lot van de inheemse bevolking te verzachten en daarbij te maken had met de nietsontziende ambitie van de individuele kolonisator.
De inheemse bevolking liep in dit betoog een grote kans om zonder veel nuances en bijna als een abstracte categorie te worden neergezet, terwijl ze in feite lichamelijk zijn bezweken onder het geweld van de Spaanse legers.
read on…Meertaligheid in de 18e eeuw – Leren van geschiedenis 120
door Hilde Neus
In Suriname worden meer dan twintig talen gesproken, en dat is veel. Het betekent dat iedereen in ons land twee of meer talen spreekt. In ieder geval de schooltaal, die tevens de officiële taal is, maar ook het Sranan, de lingua franca. Dat is de taal die binnen sociale netwerken het meest gesproken wordt. Vaak val je in tijden van grote emoties, terug op de taal die het dichtst bij je staat. Je vloekt daarin, je kent alle vieze woorden, maar het is ook de taal van liefkozerij. ‘Mi lobi yu’ klinkt romantische dan ‘Ik hou van jou’.
read on…The Value of Local Dictionaries in the Caribbean: The Example of Saba
by Caroline Myrick
While the Caribbean is home to at least seventy languages and hundreds of dialects, the region has had published only a handful of local dictionaries — that is, dictionaries for specific islands, island conglomerates, or coastal communities.
read on…Suriname: een ander Nederlands
Het Surinaams-Nederlands als onderdeel van meertalig leven
door Sita Doerga Misier-Patadien
Wie Suriname intypt in de zoekbalk van Google vindt voornamelijk plaatjes van en informatie over het mooie groene regenwoud, smakelijke gerechten uit diverse keukens vanuit heel de wereld, verschillende bevolkingsgroepen die gemoedelijk naast elkaar leven en nog meer van dergelijke beelden. Een rijke koloniale geschiedenis die ingaat in het jaar 1651 is hiervan de basis en mede hierdoor zijn Surinamers over het algemeen ook meertalig.
read on…Bijeenkomst over Papiaments in Curaçaohuis
Op zaterdag 24 februari organiseert Dutch Caribbean Book Club in samenwerking met Stichting Dijkhoff Papiamento, Stichting Alma en Stichting SPLIKA een bijeenkomst in het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal. De bijeenkomst is ook online te volgen.
read on…Lezingen en dictee Papiamentu
Op zaterdag 24 februari organiseert Dutch Caribbean Book Club in samenwerking met Stichting Dijkhoff Papiamento, Stichting Alma en Stichting SPLIKA een bijeenkomst in het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal. De bijeenkomst wil een eerbetoon zijn aan dr. Antoine J. Maduro.
read on…NiNsee-voorzitter Linda Nooitmeer is Taalstaatmeester 2023
Linda Nooitmeer (49), voorzitter van het Nationaal Instituut Nederlands Slavernijverleden en Erfenis (NiNsee), is uitgeroepen tot Taalstaatmeester van 2023. Dat is zaterdag bekendgemaakt in de uitzending van NPO Radio 1-programma De Taalstaat. De jaarlijkse onderscheiding gaat naar de beste spreker in het openbare domein.
read on…