blog | werkgroep caraïbische letteren

Uitgevers vertienvoudigen prijzengeld Filter Vertaalprijs

door Sebastiaan Kort

Door een bijdrage van een aantal uitgevers zal aan de Filter Vertaalprijs niet langer 1000, maar 10.000 euro verbonden zijn. De Filter Vertaalprijs wordt jaarlijks uitgereikt aan de vertaler  van de meest bijzondere vertaling van het jaar.

De uitgevers hopen hiermee bij te dragen aan een grotere maatschappelijke waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties zoals die vanaf 2007 door de jury van de Filter Vertaalprijs onder de aandacht worden gebracht.

De prijs wordt dit jaar opgebracht door 11 vooraanstaande uitgevers, inclusief Vantilt dat de prijs tot nu toe alleen droeg: De Arbeiderspers, Athenaeum  – Polak & Van Gennep, De Bezige Bij, Cossee, De Geus, Lebowski, Meulenhoff Boekerij, Van Oorschot, Podium en Wereldbibliotheek. Gehoopt wordt dat fondsen, particuliere begunstigers en andere uitgevers zich bij dit initiatief aansluiten.

Op 8 april 2014 wordt tijdens de Internationale Literatuurdagen Utrecht de winnaar bekendgemaakt. De genomineerden voor de Filter Vertaalprijs 2014 zijn Mari Alföldy voor Satanstango van László Krasznahorkai,   Gerda Baardman, Lidwien Biekmann, Brenda Mudde en Elles Tukker voor De Cirkel van Dave Eggers,  Ike Cialona voor Don Juan van Lord Byron,  Roel Schuyt voor De nieuwkomers III van Lojze Kovačič , Froukje Slofstra voor Verhalen van Isaak Babel en Jos Vos voor Het verhaal van Genji van Murasaki Shikibu.

Vorig jaar ging de prijs naar Aai Prins voor haar vertaling van de werken van Gogol.

Een uitgebreide beargumentering voor de nominaties is te vinden in het zojuist verschenen nummer van Filter, tijdschrift over vertalen en op de website van het blad.

[van NRC.nl, 27 maart 2014]

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter