blog | werkgroep caraïbische letteren

Tweeëntwintigste Literaire Vertaaldagen

Op vrijdag 15 januari vindt als onderdeel van de online vertaalateliers van het Nederlandse Vertalershuis als atelier 4 een vertalersdriehoek plaats met drie deelnemers: Carel de Haseth, Franc Knipscheer, Olga Rojer. Het atelier gaat over het vertalen van en naar het Papiaments.

Carel de Haseth geportretteerd door Nicolaas Porter

Uitgeverij In de Knipscheer is gespecialiseerd in Nederlandstalige literatuur in relatie tot voormalig Nederlands-Indië en Indonesië, de Nederlandse Antillen en Suriname, en in vertaalde literatuur van zwart-Amerikaanse, Caribische, Zuid-Amerikaanse en Afrikaanse auteurs.
In 2013 verscheen bij deze uitgeverij de Nederlandse vertaling Slaaf en meester door Chila Bolivar van het door Carel de Haseth in het Papiaments geschreven Katibu di Shon. De Haseth schreef op verzoek van operazangeres Tania Kross ook het libretto voor de opera Katibu di Shon, die op 1 juli 2013 (de datum waarop het 150 jaar geleden was dat de slavernij afgeschaft werd) met Nederlandse boventiteling in de Stadsschouwburg in Amsterdam in première ging en daarmee de eerste Papiamentstalige opera was.
Als vertaler zal bij deze driehoek aanschuiven Olga Rojer, Associate Professor in World Languages and Cultures aan de American University in Washington, die Katibu di Shon in het Engels vertaalde voor Peter Lang Publishing.

Omdat Papiaments een relatief onbekend vertaalgebied is in de Nederlandse letteren, nodigen wij naast vertalers in en uit het Papiaments ook andere vertalers uit om zich in dit vertaalatelier in de Papiamentse taal en literatuur, en de bijbehorende geschiedenis en cultuur te verdiepen.

Ontleend aan de website van het Vertalershuis.

Nationale Reisopera Katubi di Shon Persfoto’s Fotografie: Marco Borggreve

Aanmelding en deelname vertaalateliers
Online deelname

Het online volgen van vertaalateliers is gratis, u kunt zich voor meerdere vertaalateliers aanmelden.
U kunt zich tot een maand voordat het betreffende vertaalatelier plaatsvindt aanmelden. Bij uw bevestiging van deelname sturen we ook de tekst van de betreffende auteur ter voorbereiding van het vertaalatelier.

8 januari tot 26 februari 2021

Lees verder op de website van het Vertaalhuis

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter