blog | werkgroep caraïbische letteren

Tip Marugg – den lus enfermiso di luna/ in het ziekelijke licht van de maan

den lus enfermiso di luna

den lus enfermiso di luna
kolónan di mi isla a bai
sin konsuelo sombra ta kai
riba suela ku no por duna

kargá ku e peso di anochi
un tera rondoná pa laman
no por konta riba mañan
porta a sera ya pa tur skochi

ku kurason kla pa mata
mi ta sigui soña i rei

un isla ku tabt’ei
kosnan ku por tabata

[Papiamentu]

in het ziekelijke licht van de maan

in het ziekelijke licht van de maan
verdwenen de kleuren van mijn eiland
troosteloos valt de schaduw
op de vrekkige bodem

bezwaard door nachtelijke druk
land omstuwd door de zee
kan niet meer rekenen op de morgen
die de toegang tot iedere schoot grendelde

met een moordlustig hart
blijf ik dromen en tasten

een eiland dat was
dingen die konden zijn

Vertaling: Tip Marugg & Aart G. Broek

[Papiamentu versie voor ’t eerst verschenen in: Kristòf, jrg. 4 (1977), nr. 1, p. 5. Hier geciteerd met vertaling uit: Tip Marugg, De hemel is van korte duur; Verzameld werk 1945-1995. Amsterdam: de Bezige Bij, 2009, p. 584 en 586.]

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter