Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
De ziel van Tula in onze Literatuur
Spiegel van 160 jaar na de Afschaffing van de Slavernij
door Quito Nicolaas
Aan de vooravond van de eeuwwisseling naar de 21e eeuw gingen zelforganisaties in Nederland zoals Caribbean Lagoon (Utrecht) aandacht besteden aan de Arubaanse/Antilliaanse literatuur. De Zondagmiddag was gereserveerd voor de post-koloniale literatuur. Deze bijeenkomsten waren bedoeld om de eigen cultuur en literatuur onder de Arubaanse gemeenschap in Nederland bij te brengen. En er hopende dat men bewust werd van de eigen cultuur in het buitenland, waarvoor je echt niet hoefde te schamen. Een tendens die je steeds vaker tegenkomt onder migranten. Met de oprichting van de Werkgroep Caraïbische Letteren en zijn blog Caraïbisch Uitzicht en de stichting Simia Literario werd doelgericht gestreefd naar de opleving van de Caribische literatuur in Nederland.
read on…‘Neger’ in enkele boeken
door Jerry Dewnarain
In 1974 verscheen een opmerkelijk boek over het leven van een Afro-Amerikaan, a negro, Nate Shaw. De oorspronkelijke titel van het boek is All God’s Dangers, The Life of Nate Shaw en het boek werd in 2022 in het Nederlands vertaald en uitgegeven door ISVW Uitgevers (De Internationale School voor Wijsbegeerte (ISVW)) in Leusden. De titel van het vertaalde boek is: De kleur van katoen. Het leven van Nate Shaw.
read on…Nicaragua: Dromen uit het verleden, nachtmerrie van vandaag
door Walter Lotens
Margaret Randall: ‘De recente golf van arrestaties in Nicaragua van vijf presidentskandidaten van de oppositie, verschillende voormalige Sandinistische leiders op hoog niveau, feministen, journalisten en anderen, verraadt elke droom die wij, die in de jaren tachtig in Sandinistisch Nicaragua woonden en werkten, hadden.’
read on…Het Open Boek van Tolin Alexander, theatermaker
door Chandra van Binnendijk
Wat ligt er momenteel naast uw bed?
Gebroken wit van Astrid Roemer. Geen boek waarbij je achteroverleunt. Het is heel fragmentarisch, je moet wel scherp zijn om te weten welk personage aan het woord is. En The Falling Sky: Words of a Yanomami Shaman van Bruce Albert. Dat gaat over een sjamaan die door een wetenschapper wordt gevraagd naar de verhalen die nu van waarde zijn voor het in stand houden van onze wereld.
read on…Het Open Boek van Marisa Pieplenbosch – Directeur Nationale Volksmuziekschool
door Chandra van Binnendijk
Wat ligt er momenteel naast uw bed?
Een puzzelboek met Woordzoekers waarbij ik in slaap kan vallen en De verjaardag van Kikker van Max Velthuijs. Kikker is groen en hij heeft de beste vriendjes van de wereld. Hij kan nog niet lezen, maar hij tekent, zwemt en springt heel hoog. Ik heb het pas voor mijn kleindochter gekocht en ik moet het nog naar haar opsturen. read on…
The Color Purple
De indrukwekkende Broadway-musical The Color Purple vertelt het turbulente levensverhaal van drie zwarte vrouwen in het zuiden van Amerika aan het begin van de 20e eeuw; een tijd waarin de slavernij is afgeschaft, maar de gevolgen daarvan nog sterk voelbaar zijn. read on…
Who’s Afraid of Black Sexuality? (5)
by Stacey Patton
Among scholars, much of the early work was done by historians, particularly black feminist historians, says Johnson. They brought out of the shadows the violation of black women under slavery—and the women’s response to it. They discussed the ways black women had kept their sexual lives private throughout history, to protect themselves against racism. In medical and literary studies, theorists like Evelyn M. Hammonds, Hortense J. Spillers, and Claudia Tate drew on psychoanalysis to understand the psychosexual dynamics of that privacy. Other scholars dealt with the emasculation of black men through lynching. But many early studies of the period focused on black sexuality as something that whites violated, suppressed, or exaggerated to justify discrimination. Few said anything about black sexual agency, pleasure and intimacy, or same-sex relationships.
read on…Schrijfster van The Color Purple wil geen Hebreeuwse vertaling
Schrijfster Alice Walker wil niet dat haar boek The Color Purple nog in een Hebreeuwse vertaling door een Israëlische uitgever wordt gepubliceerd. De Amerikaanse auteur is tegen het verschijnen van de nieuwe vertaling, omdat ze een fel tegenstander is van de manier waarop Israël de Palestijnse bevolking behandelt.
read on…