Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
Arion vertaalde enkele sonnetten van Shakespeare
In de vorig jaar verschenen publicatie Frank Martinus Arion den Tres, waarin drie aspecten van deze Curaçaose schrijver zijn belicht, gaat het artikel over een literair aspect van Frank over enkele sonnetten van Shakespeare die Frank naar het Papiamentu heeft omgezet. De publicatie is tweetalig, Papiamentu en Engels. Hieronder volgt de Nederlandse vertaling van de inleiding bij het hoofdstuk over het literaire aspect.
read on…Gilbert F. Bacilio: de weg van een lekenpriester (2 en slot)
door Fred de Haas
In de voorgaande aflevering werd de schrijver-dichter Gilbert Bacilio gevolgd op een studie- en levenstocht die leidde van het Caribisch gebied via Nederland terug naar Curaçao waar hij zich in woord en daad vanaf het eerste ogenblik heeft ingezet voor de bewustwording van het Curaçaose volk binnen het kader van zijn bewogen geschiedenis. In het laatste deel volgen we hem op zijn verdere dichterlijke zoektocht naar de lotsbestemming van Curaçao, vergezeld door illustere rolmodellen uit het verleden. Ook worden de Nederlandse en Engelse vertalingen van zijn Papiamentstalige gedichten aan een kritische beschouwing onderworpen.
read on…