blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Verenigde Staten

If Norman Mailer can be cancelled, no one is safe

Penguin has pulled the plug on a collection of his essays. This should chill us all.

by Tim Black

read on…

Filmmaker Ida Does in de prijzen in New York en Los Angeles

Maar liefst twee films van regisseur Ida Does zijn dit jaar in de prijzen gevallen in de USA. De film Nieuw Licht-het Rijksmuseum en de slavernij werd deze week gekozen als beste documentaire op het Imagine This Women’s International Film Festival 2021. Dit jaarlijkse Festival in Brooklyn New York beleefde zijn zesde editie en is een internationaal platform voor vrouwelijke filmmakers.

read on…

Linkse verdeeldheid over Sandinisme

Er was eens een meisje in Nicaragua
dat glimlachend rondreed op een jaguar.
Aan het eind van de rit
zat het meisje achter het gebit
en de glimlach op het gezicht van de jaguar.

(Nicaraguaanse limerick)

door Walter Lotens

De glimlach van een jaguar

De feiten waren duidelijk voor mij in 1985: een arrogante Noord-Amerikaanse inmenging en fanatieke contra’s probeerden een prille revolutie de nek om te draaien. Dat was voor mij tevens een antwoord op het dilemma dat Salman Rushdie voorlegde via een anonieme Nicaraguaanse limerick in zijn Nicaraguaans reisverslag De glimlach van een jaguar.

read on…

Vertaalster van Amanda Gormans werk kreeg negatieve reacties op vertaalklus

Zaïre Krieger, die het door Amanda Gorman geschreven ‘inauguratiegedicht’ The Hill We Climb naar het Nederlands heeft vertaald, kreeg daar in haar mailbox diverse negatieve reacties op. De spokenwordartiest ontving onder meer berichten met de boodschap dat ze is gekozen omdat ze zwart is.

read on…

Nicaragua: Dromen uit het verleden, nachtmerrie van vandaag

door Walter Lotens

Margaret Randall: ‘De recente golf van arrestaties in Nicaragua van vijf presidentskandidaten van de oppositie, verschillende voormalige Sandinistische leiders op hoog niveau, feministen, journalisten en anderen, verraadt elke droom die wij, die in de jaren tachtig in Sandinistisch Nicaragua woonden en werkten, hadden.’

read on…

‘Nog maar het begin’: VS legt Cuba nieuwe sancties op

De Verenigde Staten heeft sancties opgelegd aan een hoge Cubaanse veiligheidsfunctionaris en een brigade van het ministerie van Binnenlandse Zaken, na een hardhandig optreden tijdens protesten tegen de regering eerder deze maand. Dat heeft het Amerikaanse ministerie van Financiën bekendgemaakt.

read on…

The Photograph

De film The Photograph van Sherman De Jesus gaat in september in première op het Nederlands Film Festival (NFF).

read on…

Buladó uitgeroepen tot beste jeugdfilm op festival in New York

De speelfilm Buladó van regisseur Eché Janga is in de prijzen gevallen op het New York International Children’s Film Festival. Dat heeft producent Keplerfilm maandag bekendgemaakt.

read on…

Alain Mabanckou : “La littérature ne devrait pas être tributaire d’une certaine couleur”

Dernière intervention en date dans la polémique suscitée par la traduction de l’œuvre d’Amanda Gorman, celle d’Alain Mabanckou. En effet, suite au désistement de Marieke Lucas Rijneveld, après les questions de la journaliste Janice Deul, aux Pays-Bas, la question a fini par germer : faut-il être noir pour traduire la poétesse américaine ? L’enseignant et auteur répond.

read on…

De herovering van New York

Roman van Lars de Brabander

Gedurende de 17e eeuw trotseren duizenden Europeanen de overtocht naar verre oorden, een ongewisse toekomst tegemoet. Twee mannen reizen met verschillende opdrachten naar het westen. Een ervan is Peter Stuyvesant, ‘a pigheaded stubborn one legged Dutchman,’ zo vonden de Engelsen.

read on…

Amanda Gorman IMG Model

“As well as moving onlookers in Washington and around the world, the Los Angeles native also impressed with her vivid fashion choices.

read on…

Ook Nick en Simon schrijven over bergen beklimmen en haat overwinnen. Maar wie zou hen moeten vertalen?

door Sylvia Witteman


Wie mag Amanda Gormans gedicht The Hill We Climb vertalen? Het antwoord leek mij ‘iemand die veel ervaring heeft met het vertalen van gedichten’, maar zo simpel bleek dat niet te liggen. Er kwam veel commotie van de kwestie en de vraag wie er gelijk heeft, mag u zelf beantwoorden.

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter