Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
“Wij gaan niet meer neokoloniaal zijn, hè, ambassadeur”
Interview met twee Surinaamse ambassadeurs over taal
door Els van Diggele
Surinamers wonen soms in meerdere talen tegelijk. Je hebt de ‘thuistaal’ en die van de latere ontwikkeling. Het Nederlands speelt beide rollen in het leven van de Surinaamse ambassadeurs in Den Haag en België. Waarom spreekt de eerste nauwelijks Hindoestani, en waarom mocht de tweede thuis geen Surinaams spreken? Een portret van twee diplomaten.
read on…Thalia Ostendorf over Anton de Kom in Literatuurmuseum in Den Haag
Literatuurwetenschapper Thalia Ostendorf deed voor het Literatuurmuseum onderzoek naar de nalatenschap van Anton de Kom, Albert Helman en Bea Vianen. Op zondag 30 juli geeft zij in het museum een lezing over De Kom. Op die middag geeft ook Dichter des Vaderlands Babs Gons acte de présence met eigen werk en gedichten van Anton de Kom. Multitalent Gery Mendes maakt muziek. Zie voor meer info over activiteiten van het Literatuurmuseum:
Literatuurmuseum / Kinderboekenmuseum – Literatuurmuseum / Kinderboekenmuseum
read on…“Ik ben een trotse Neger, met een hoofdletter”
Verslag van de boekpresentatie van Het n-woord van Ewoud Sanders, zondag 4 juni 2023, Vereniging Ons Suriname
door Els van Diggele
‘Een neger met een hoofdletter, zo word ik wel genoemd. Ik ben er trots op,’ zegt een in kobaltblauw gestoken man die begin deze maand was afgekomen op een debat over het nieuwste boek van taalhistoricus Ewoud Sanders, Het n-woord. De geschiedenis van een beladen begrip. ‘Zo kan het dus ook, applaus graag,’ zegt Kathleen Ferrier die een genuanceerd voorwoord schreef en nu als gespreksleider de stemming peilt in de volle zaal van de Amsterdamse Vereniging Ons Suriname. Een vrouw zegt de term ‘als geuzennaam’ te gebruiken omdat hij ‘trots uitdrukt’, waarop Ferrier vraagt ‘wie het woord neger ook gebruikt als teken van trots’. Een aantal mensen steekt de vinger op, onder wie Ferrier zelf.
read on…Presentatie Ewoud Sanders – Het n-woord
Aan het eind van de achttiende eeuw stelde een woordenboek dat ‘negers’ beestachtig, ongodsdienstig, onredelijk, ontrouw, schaamteloos, woest en wreed zijn. Stamden zij, ‘gelijk wij’, wel af van de eerste mens? Halverwege de negentiende eeuw meldde een veelgebruikt naslagwerk dat ‘negers’ niet kunnen niezen. De geschiedenis van het n-woord toont op pijnlijke wijze de witte superioriteitswaan.
read on…Surinaamse verhalen toegankelijker maken voor Nederlandse lezers
door Kevin Headley
Velen kunnen door de Surinaamse literatuur kennis maken met Suriname, zijn inwoners, hun culturen en gebruiken. Voor personen van Surinaamse komaf en anderen die een binding hebben met het land, is het herkenning. En verscholen aspecten kunnen ontdekt worden. De Surinaamse identiteit wordt door de lokale literatuur namelijk gedeeld met de buitenwereld.
read on…De overheid discrimineert haar moedertalen
Internationale Moedertaaldag, 21 februari
door drs. R.M. Marhé
De bijna 80-jarige Moti Marhé is taalwetenschapper, neerlandicus, Sarnami- en Hindi-deskundige en kenner van de Surinaamse taalsituatie. In dit artikel pleit hij als taalactivist voor een breed bewustzijn van de meertaligheid van Suriname en wederzijds begrip. De heersende dominantie van het Nederlands en het Sranantongo (hierna Sranan) en vooroordelen bij sprekers over hun eigen moedertaal doen geen recht aan de meertaligheid van Suriname en leiden volgens hem tot taaldiscriminatie, achterstelling en taalverlies.
read on…Welk gevoel heb ik anno 2022, als gepensioneerd docente Nederlands in de nieuwe Surinaamse samenleving?
Essay van Urmia van Leeuwaarde-Alwart
In mijn jeugd, in de jaren 50 en 60 van de vorige eeuw, was goed ‘Nederlands’ praten de norm. Sranantongo had geen krachtige plaats: er werd zelfs op je neergekeken als je deze lingua franca sprak. Een contacttaal die, zoals er toentertijd officieel werd aangegeven, door 95% van de bevolking werd gesproken. De overige 5% waren de moedertaalsprekers van het Sranantongo.
read on…Meer diepgang dan een doorsnee misdaadroman
Recensie van Een jager verdween van Stanley Betterson
door Carlo Jadnanansing
Een jager verdween is het winnende verhaal van de tweede Donner/Self Reliance Schrijfwedstrijd 2020. Stanley Betterson heeft met dit verhaal beslag weten te leggen op de eerste prijs. Hij heeft reeds bekendheid verworven met zijn debuutroman: Haar drie werelden.
read on…Het Boekenportaal Suriname
door Cees Klapwijk
Het Boekenportaal Suriname is een nieuw initiatief dat de beschikbaarheid van boeken in dit land wil verbeteren. Hoewel het zich primair richt op het bevorderen van het lezen in zijn algemeenheid, kan het initiatief ook van belang zijn voor de positie en de toekomst van het Nederlands. In deze eerste bijdrage wordt de stichting voorgesteld. In een volgende bijdrage wordt ingegaan op de rol die de stichting wil spelen bij het vergroten van de zichtbaarheid van de Surinaamse jeugdliteratuur.
read on…Je piert je ogen
Je piert je ogen en je draait je tong. Correcte zinnen in het Surinaams-Nederlands, een variant van de Nederlandse taal. De tweede druk van Vernieuwde visies op het Surinaams-Nederlands (SN) en het taalbeleid in het secundair onderwijs van Wim Berends is verschenen.
read on…Het Nederlands in Suriname 1667-1876
De Nederlanders die zich vanaf 1667 in Suriname vestigden, ontwikkelden een eigen variant van het Nederlands, met veel woorden die in het moederland niet voorkwamen. Exotische leenwoorden, maar ook op-en-top Nederlandse neologismen, en termen die in het verre Suriname een andere betekenis kregen.
read on…Tropisch Nederlands
Wie draait d’r tong?
door Jan Stroop
Surinamers spreken geen Poldernederlands. Dat constateer ik na de drie weken dat ik in Paramaribo geluisterd heb naar radio, tv, op straat en in de collegezaal (met alleen maar vrouwen!). Ik geef toe, ’t is maar een indruk, maar ik durf zo langzamerhand wel op m’n gehoor te vertrouwen.
Door die afwezigheid van dat Poldernederlands lijkt Suriname wel wat op Vlaanderen, waar ook geen Poldernederlands gesproken wordt.