Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
Liedje op het Vredesverdrag met de Aukaners
Liedje op het Vredesverdrag met de Aukaners
Arabi na Pambo ben seni nyunsu:
Susutei! No broko hati o!
Ala yu kondre de na reti baka.
Lezing over de levensvatbaarheid van het Sranantongo
Op 12 maart verzorgt Kwasi Koorndijk een lezing bij de Vereniging Ons Suriname over het onderzoek waar hij eind 2023 klaar mee hoopt te zijn.
read on…Webinar over Sranan en veerkracht Afro talen
Op 5 maart 2023 organiseert de Beweging Zwarte Vooruitgang Suriname een webinar over het Sranantongo als taal van de verbinding.
read on…De overheid discrimineert haar moedertalen
Internationale Moedertaaldag, 21 februari
door drs. R.M. Marhé
De bijna 80-jarige Moti Marhé is taalwetenschapper, neerlandicus, Sarnami- en Hindi-deskundige en kenner van de Surinaamse taalsituatie. In dit artikel pleit hij als taalactivist voor een breed bewustzijn van de meertaligheid van Suriname en wederzijds begrip. De heersende dominantie van het Nederlands en het Sranantongo (hierna Sranan) en vooroordelen bij sprekers over hun eigen moedertaal doen geen recht aan de meertaligheid van Suriname en leiden volgens hem tot taaldiscriminatie, achterstelling en taalverlies.
read on…Eindelijk een Trefossa-avond bijgewoond in Suriname
door Cherida Adamah-de Ziel
Het is mij wel degelijk bekend dat de Trefossa lezing jaarlijks wordt gehouden op 15 januari in Paramaribo, namelijk op de geboortedag van Henri Frans de Ziel, de dichter Trefossa (geboren op 15 januari 1916). En…. in 2023 is dit al weer de 14e keer!
read on…Achi Chioma – Maak verbinding
Afrikan drum of peace
Maak verbinding
The African the African drums zijn de klanken van jouw hart beat
Het zijn de klanken van hetgeen je niet ziet
Maar voelt hoort
Het doorboort jou ziel
Make connection
Trefossa (Henri de Ziel) – gronmama/ grondmoeder
mi a no mi
solanga mi brudu
fu yu a n’ e trubu
na ini den dusun titei fu mi skin.
De toekomst van het Sranan
Kwasi Koorndijk nodigt u uit om uw mening te horen over de toekomst van het Sranantongo. Hoe levend is de taal? Hoe gaat u ermee om? Beheerst u de taal? Welke betekenis heeft het Sranantongo voor u?
read on…Trefossa – Sranan/ Suriname
brudu f’afo
ben dopu ju doti.
iu santi ben soidji,
ben dringi den dropu,
sranan,
te kramnari f’afo
ben boro
Celestine Raalte – Sondongo/ Zonsondergang
Sori mi a tyori
fu mi kloru mi libi
so leki fa yu e kloru
loktu nanga liba