blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Sranan(tongo)

A Bote Fu Mi Tongo

Op 4 november a.s. organiseert Krofaya Kromanti een culturele avond in Theater De Vaillant in Den Haag onder de naam A Bote Fu Mi Tongo/De schoonheid van mijn taal. Die taal is het Sranantongo. Medewerking verlenen o.m. Gracia Blanker, Wonny Stuger en Gilda Dannarag. read on…

Slory’s Alsof men alles loslaat: boeiende en authentieke poëzie

door Ko van Geemert

Deze bloemlezing, getiteld Alsof men alles loslaat, uit het werk van de Surinaamse schrijver Michaël Slory (1935) – de derde die bij uitgeverij In de Knipscheer verschijnt – bestaat uit 45 gedichten en zeven prozastukjes die Slory in de krant de Ware Tijd had gepubliceerd. read on…

De Taal in beweging in de Surinaamse muziek

Op het komende Colloquium Neerlandicum (IVN-congres) in Leuven presenteren Helen Chang (IOL) en, Wanita Ramnath en Lila Gobardhan-Rambocus (beiden van de Anton de Kom Universiteit van Suriname) een voordracht over de Taal in beweging in de Surinaamse muziek. read on…

Alles wordt poëzie

Recensie van Alsof men alles loslaat – Michaël Slory

door Hans Franse

In de periode dat ik voor Meander recensies schrijf mocht ik al vertalingen vanuit het Italiaans en Frans beoordelen, terwijl ik (met erg veel plezier overigens) een Zuid-Afrikaanse bundel recenseerde. De hier te bespreken bundel, de bloemlezing Alsof men alles loslaat van Michaël Slory, maakt deze recensent enerzijds verward, maar anderzijds toch wel trots op de verzameling poëzie en proza die in deze 93 bladzijden zijn samengebracht. Tegelijkertijd voel ik een klein beetje onmacht. Michaël Slory (1935, Coronie, Suriname) schrijft in het Nederlands, Spaans, Engels en Sranantongo. read on…

Sranantongo-spelling wordt geëvalueerd

door Tascha Samuel

PARAMARIBO – “Het is de hoogste tijd dat men zich in stad en land en ook daarbuiten bewust gaat worden van de correcte spelling van het Sranan. Kijk, aan de uitspraak kan je soms niet komen, zoals u weet kunnen mensen dingen verschillend uitspreken, naar gelang de verschillende dialecten, maar de taal spellen heeft een vaste structuur nodig”, meent Hans Breeveld. read on…

Sranantongo: aan ons zal het niet liggen

door Carry-Ann Tjong-Ayong

De oude vertrouwde watertoren torent hoog boven het plein. Sinds enige jaren staat er het standbeeld van een volksvrouw in pangi met een bak met spullen op haar hoofd. Poelepantje. Poeroe pangi. Doe je pangi, je omslagdoek uit. Dit was de plek waar de boslandcreolen hun omslagdoek verwisselden voor meer westerse kleren als zij naar de stad kwamen. Poelepantje werd het in de volksmond. William Kraanplein heet het officieel. Nu staat er een groot modern centrum met zalen waar de vrouwenbeweging workshops geeft. read on…

Populaire feestmarch

In Programma van de feestelijkheden in Suriname ter gelegenheid van het huwelijk van h.k.h. prinses Juliana en z.d.h. prins Bernhard op 7 januari 1937 bevat een ‘populaire feestmarch’ op de muziek van Nederlandse liederen en met tekst in sranantongo van sergeant-majoor-instructeur H. Rouwenhorst. read on…

Masterclass Sranantongo grammatica

PARAMARIBO – De Sranantongo Werkgroep van de organisatie voor gemeenschapswerk Naks organiseert in samenwerking met het Kotomuseum een driedaagse masterclass Sranantongo Grammatica. Deze vinden plaats op 20, 25 en 27 april, meldt de organisatie in een nieuwsbericht. read on…

Naks Sranantongo neti

In het kader van de Dag van de Moedertalen organiseert NAKS een Sranantongo neti op vrijdag 23 februari a.s.. read on…

Nieuwe bundel van Michael Slory in aantocht

In het voorjaar van 2018 zal een nieuwe bundel van Michael Slory uitkomen onder de titel Alsof men alles loslaat. De omvangrijke bundel zal niet, zoals gebruikelijk, alleen gedichten bevatten, maar ook proza. Uitgeverij In de Knipscheer brengt de bundel – de derde bij deze uitgeverij – op de markt. read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter