blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Sranan(tongo)

De vergeten controversiële rol van H.D. Benjamins (1850-1933)

“Jij vernegerde beest jij, ellendeling, ga je mond wassen verdorie!”

door Kwasi Koorndijk

Op Facebook ontstond een levendige discussie voornamelijk tussen een FB-netwerker in Suriname, de journalist brada Luciën Karg en mij. De discussie nam vormen aan van een debat met argumenten pro en anti de heldenstatus van dr. H.D. Benjamins.

read on…

Op zoek naar Papa Koenders

door Roy Khemradj

Het Bijlmerpark Theater was een paar weken geleden tot de nok toe gevuld bij de presentatie van het boek Op zoek naar Papa Koenders – over een strijder voor emancipatie in het koloniale Suriname, geschreven door Jules Rijssen, Roy Wijks en André Reeder. De belangstellenden waren overwegend oudere Surinamers, onder wie enkele personen die Papa Koenders persoonlijk kenden, zoals Etturee Wijngaarde en de 86-jarige mevrouw Randy Kersout-Gunning. Ze werden op het podium in de spotlight geplaatst met hun herinneringen. Mevrouw Kersenhout droeg zelfs een verhaal voor en zong het lied – Jantje nyun bruku – geschreven door Papa Koenders. Ze deed dit met flair – de teksten zijn in het geheugen gegrift want zij had op vele Srananneti-avonden van Koenders opgetreden. Etturee Wijngaarde hielp Papa Koenders, zijn grootoom, het blad Foetoe-boi rond te brengen.

read on…

Edgar Cairo – m’e dede foe joe ede/ ik ga dood om je hoofd

Dit artikel heeft twee bedoelingen. De eerste is om diegenen die gewoonweg niets van het Sranan Tongo afweten, aan informatie te helpen. De tweede is om de mensen die het Sranan zelf spreken maar er niets van afweten, ‘een handje te geven’.

read on…

S. Sombra – Wan tori

Mi miti nanga Aleksi fu tamalen dyari. So un tanapu bro wan pis tori. Eey suma e kon de. Iko bradi ede fu Asinko dyari. En ma be was krosi gi sma, fu ben kan pai a dkoro moni gi Iko. A eri birti ben lobi en fu di a ben de wan lespeki boi. Ma a brada fu en fufuru yu no si so. Wan ssni yu kan tak fu en, a no kridi. Ma pripo yu sabi omu Yakopu. We, a man dati ef yu sa waka psa en, yu no tak odi, mi swerin gi yu, den bigi sma fu yu sa sabi nomo. Dat ben de wan ten, ma un no dede fu en.

read on…

S. Sombra – Puwema alfabeti fu Sranantongo

A
Amoi alon ami
Aloi alon akon
Awara adru alen
Aleysi alanya afi
Anansi abi anu
Aboma abra ansu. read on…

S. Sombra – Boskopu/Boodschappen

Te koloku de wan dropu watra
mi sa gi yu aleng.
Te howpu de wan munitie
mi sa gi yu wan yuru
Te koloku de wan wiwiri
mi sa gi yu wan bon
En te yu abi wan mati fanowdu
Yu sa abi mi ala ten
Seni disi gi ala sama di e gi yu lobi
en gi mi tu
Efu Yu kisi dri baka
Yu na wan tru tru mati read on…

Johanna Schouten-Elsenhout – Uma/Vrouw

Uma

Noti no hei so
Lek’ a sten
D’ e bari
In’ dyugudyugu f’ a dei read on…

Sranantongo dictee bij NAKS

Hierbij nodigt NAKS u uit om deel te nemen aan het Sranantongo dictee dat in samenwerking met de STVS gehouden zal worden. read on…

Commissie spelling Sranantongo geïnstalleerd

Op 14 juni 2018 werd door de voorzitter van NAKS de Commissie Spelling Sranantongo geïnstalleerd. Bij staatsbesluit werd in 1986 (SB 1986 no. 40) de spelling van het Sranantongo door de overheid officieel vastgesteld. Ondanks deze formele handeling 32 jaren geleden, is het opmerkelijk dat in de praktijk regelmatig meerdere spellingen gehanteerd worden. Men hoeft maar één editie van een lokaal dagblad open te slaan, om te ontdekken dat één woord in bedoelde editie wel op 3 of meer verschillende manieren is geschreven. Dat dit niet positief werkt voor de erkenning en een goede ontwikkeling van het Sranantongo, zal een ieder wel duidelijk zijn. read on…

Parlementariër: Nederlands onacceptabel als ‘inburgeringstaal’ Suriname

PARAMARIBO, 26 nov – Het is niet correct om het Nederlands als inburgeringstaal te willen hanteren. Dit zegt parlementariër Ronald Hooghart (NDP). In het parlement is er vaker voor gepleit om kennis van het Nederlands als criterium te hanteren bij het naturaliseren van vreemdelingen. Hooghart vindt dit niet logisch: “We hebben hier een volkstaal, die dagelijks overal wordt gebruikt. Daarnaast hebben wij een koloniale taal, die ons is opgedrongen.” read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter