blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Sarnámi

Mijn herdenking anno 2020 van de Hindostaanse immigratie

door Bish Ganga

Lekker, roti!

Ik ben aan het (her)denken gezet door een appje van mijn dochter Usha dat zij roti zou gaan bakken. Iets later op de dag stuurt zij de volgende foto.

read on…

Parwási Ke Kaháni

Vandaag, 5 juni, viering van de 147ste verjaardag van de aankomst in Suriname van de eerste boot met Brits-Indische migranten vanuit Calcutta, de Lalla Rookh, een immigratieverhaal van Rabin Baldewsingh.

read on…

Bundel met 13 verhalen in Sarnámi verschenen

Apan-apan dhaplá apan-apan awáj

Deze bundel met verhalen van 13 verschillende auteurs is uniek. Het is voor het eerst dat er een boek in het Sarnámi is verschenen waaraan 13 schrijvers hun bijdrage hebben geleverd. Het gaat om schrijvers die eerder betrokken zijn geweest bij de emancipatie van het Sarnámi en om schrijvers die überhaupt voor het eerst een literair verhaal publiceren.

read on…

Leen- en bastaardwoorden in Sarnámi Yátrá

door Bris(path) Mahabier

1.  Sarnámi, een kleine Surinaamse taal in Nederland

Het Sarnámi is de moedertaal van de meeste Hindoestanen in Suriname en grotendeels van de oudere generaties in Nederland. Deze taal is in Suriname in de loop van ongeveer vijf decennia op de plantages, in de vestigingsplaatsen, in de vele boiti’s en in de tientallen nieuwe polders ontstaan.

read on…

Literatuur in de talen van Suriname en Curaçao

de Ware Tijd Literair, van 29 februari 2020

Van de redactie

Deze editie van de literaire pagina staat voornamelijk in het teken van de Internationale Dag van de Moedertaal. In Paramaribo waren enkele lezingen over diverse Surinaamse talen. Ook scholen hebben aandacht besteed aan deze dag.

read on…

Presentatie van twee Sarnámi boeken

*** Boekpresentatie is uitgesteld wegens coronavirus ***

Uitgeverij Surinen nodigt u uit voor de presentatie van twee onlangs verschenen Sarnámi boeken: Stifá, herdruk van de novelle van Rabin Baldewsingh, en van dezelfde auteur het reisverslag Sarnámi Yátrá.

read on…

Nieuw reisverhaal in het Sarnámi: Sarnámi Yátrá

In Sarnámi Yátrá keert Rabin S. Baldewsingh terug naar zijn geboorteland Suriname. Hij maakt een reis door het land, van de unieke historische stad Paramaribo naar diverse leefgemeenschappen als Kwatta en Leidingen. Ook gaat hij de Oost-Westverbinding af van het district Saramacca, via Coronie naar het rijstdistrict Nickerie. In Nickerie slentert hij in de straten van Nieuw-Nickerie en bezoekt hij vervolgens de polders Sawmillcreekpolder en Clarapolder. Vanuit Paramaribo reist hij ook naar de rechteroever van de Surinamerivier, naar het district Commewijne, naar de plaatsen Meerzorg, Mariënburg en de kleine leefgemeenschap Johan Margaretha. Ook bezoek hij Peperpot, de cacaoplantage waar zijn voorouders contractarbeid hebben verricht.

read on…

Sarnāmi, óók een Surinaamse taal

door Bish Ganga

Met enige regelmaat kun je in Suriname en Nederland mensen horen zeggen dat ‘Suriname de ándere Verenigde Naties van de wereld is’. Ook de vreedzame Surinaamse samenleving wordt vaak geroemd. Dan wordt verwezen naar de synagoge die naast een moskee staat. Met deze kenmerken van Suriname is onlosmakelijk de cultuur- en taalsituatie van het land verbonden. Het land is immers rijk aan culturen en talen. Het Surinaams-Nederlands is weliswaar de voertaal, maar daarnaast worden er andere talen gesproken. Zo kun je op de Centrale Markt van Paramaribo het Sranan Tongo, het Sarnāmi, het Surinaams-Javaans en het Braziliaans (Portugees) horen, naast uiteraard de Indianen- en Marrontalen uit het binnenland.

read on…

In memoriam Moestafa Nabibaks

In Nederland overleed op 24 november 2019 Moestafa Nabibaks, neerlandicus, Sarnámi-activist en auteur van drie lectuurboeken, gepubliceerd onder de naam Mustapha Usman. Hij werd 80 jaar.

read on…

Toneelgroep Rahemalbuiten maakt furore in Nederland

De theatermakers van Rahemalbuiten hebben voor het tweede opeenvolgende jaar furore gemaakt in Nederland. Met de voorstelling Larken kere bhool, bappa na howe kool zijn volle zalen getrokken. Een laatste opvoering van stuk op 22 september in Den Haag vormde de afsluiting. Het rondreizend gezelschap heeft met deze voorstelling de steden Den Haag, Almere, Rotterdam, Amsterdam en Utrecht aangedaan.

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter