blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: San A Jong Ruth

V.S. Naipaul herlezen

Van de redactie van de Ware Tijd Literair

Zowel deze Literaire pagina [van de Ware Tijd, 3 november 2019 – red. CU] als die van vorige week staat in het teken van V.S. Naipaul. Zijn werk is belangrijk, ook voor de Surinaamse lezer. Het wordt nog steeds herdrukt, ook in series, wat een bont scala aan al dan niet bij elkaar horende kaften oplevert. Tijdens de literatuurlessen bij het vak Nederlands op de lerarenopleiding IOL,  hebben vele studenten het boek De mystieke masseur gelezen, als tekenend voorbeeld van Caribische literatuur.  Jerry Egger komt aan het woord over The Middle Passage, waarin Suriname prominent voorkomt.

read on…

Uitslag essaywedstrijd ‘Heilzame verwerking van het slavernijverleden’

Uitslag, bekend gemaakt in de Oude Lutherse Kerk, Amsterdam, 23 november 2019, van de essaywedstrijd Heilzame verwerking van het slavernijverleden voor ‘wit’ en ‘zwart‘, uitgeschreven door het NiNsee (Nationaal Instituut Nederlands slavernijverleden en erfenis), de Evangelisch-Lutherse Gemeente Amsterdam, de Evangelische Broedergemeente Amsterdam Stad & Flevoland, met medewerking van de Werkgroep Caraïbische Letteren.

read on…

Schrijversvakschool pakt strijdbijl ter hand

Waarom leest Suriname niet? Dat is de vraag die menigeen deze oktoberdagen bezighoudt. En waarop nog geen antwoord is. Is het de social media; de mobieltjes die eenieder de hele dag in de hand heeft, wachtend op de talloze WhatsAppjes, de YouTube filmpjes, Instagram of zijn de letters op papier gewoon te saai? Het lezen van boeken, tijdschriften of (Nederlandse, Amerikaanse, Engelse) literatuur ligt al jarenlang in het verdomhoekje. Want lezen is niet hip!

read on…

Ruth San A Jong – Gedicht

Laat mijn dood niet een zijn op het grove asfalt
van vergeten ingedrukte pedalen
aanschouwt door sensatie-ogen
die veroordelen of ik
wel of niet uitkeek
bij de overgang read on…

Ruth San A Jong over Shrinivási

Voor Shrini bij Wan Grani in Thalia op 1 februari 2019

Gecondoleerd iedereen.

In 2010 in Willemstad werd ik aangenaam verrast aan het begin van de lezing die ik zou houden voor FPI (een organisatie voor de Taalplanning op Curaçao) toen ik Shrinivási zag binnenlopen in de zaal en rechtstreeks naar mij liep om mij te groeten. Shrini kon hori mi baka. Hij was de enige Srananman die aanwezig was bij die lezing. read on…

Shrinivási, ‘edele bewoner van Suriname’, heengegaan

door Euritha Tjan A Way

PARAMARIBO – Zijn naam wordt in één adem genoemd met Michaël Slory, James Ramlall en Bea Vianen en dan misschien wel als eerste. ‘Shrinivási’, pseudoniem van Martinus Haridat Lutchman (92), is een van de woordpioniers van Suriname. Hij is zaterdag in de ochtend overleden op Curaçao. read on…

Michael Slory ten grave gedragen

Michael Slory is op vrijdag 28 december 2018 met staatseer begraven. Militairen in battledress droegen hem na een dienst in de Driekoningenkerk naar de RK Begraafplaats aan de Verlengde Mahonielaan. Op de voorafgaande avond, donderdag 27 december was er een herdenkingsbijeenkomst voor Slory in de Congreshal aan het Eenheidsplein in Paramaribo. read on…

Afscheidswoord aan Michael Slory

Afscheidswoord door Michiel van Kempen uitgesproken door Ruth San A Jong bij de rouwdienst voor Michael Slory in de Congreshal, Paramaribo, donderdag 27 december 2018

Dierbare vriend, beste familie van Michael Slory, vrienden en collega’s,

Bij deze herdenking van Michael Slory zien we de film van zijn leven voorbijkomen. Maar de beelden van die film confronteren ons ook met onszelf: waar waren wij in dit leven, hoe hebben wij het gedaan? In 35 jaar heb ik de eer gehad om met Michael Slory om te gaan, mee te werken aan een film over hem, zijn boeken te recenseren, zijn poëzie te vertalen en vijf bundels uit zijn werk samen te stellen. In die jaren heeft zich steeds sterker de overtuiging in mij vastgezet dat we hier niet alleen te maken hebben met een van de allergrootsten uit de Surinaamse literatuur, maar ook uit de Caraïbische literatuur en daarbovenuit nog in de literatuur in het Sranantongo, het Nederlands en het Spaans. Maar deze plaatsbepaling is nog gemakkelijk. Hebben we hem ten diepste wel begrepen? read on…

Ruth San A Jong – Gedicht

Laat mijn dood niet een zijn op het grove asfalt
van vergeten ingedrukte pedalen
aanschouwd door sensatie-ogen
die veroordelen of ik
wel of niet uitkeek
bij de overgang read on…

Anansi: Stoelriemen vast!

Eigentijdse verhalen van Surinaamse schrijvers. Deze anansitoribundel is voortgekomen uit een project van de Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden in Paramaribo en uitgevoerd door de Schrijversvakschool Paramaribo in maart 2016. read on…

Anansi-schrijvers keren zich tegen Paul Middellijn en LM Publishers

Onlangs bracht LM Publishers een nieuwe verzameling Anansi-vertellingen uit, maar de schrijvers ervan kunnen zich totaal niet vinden in hoe de uitgever en redacteur Paul Middellijn zijn omgegaan met hun verhalen. Nadat de auteurs hun exemplaar hadden ontvangen, kwamen zij met de navolgende verklaring: read on…

Anansi-verhalenbundel met een nieuwe en Surinaamse twist

Eigentijds, taboeverbrekend, verrassend. Dat zijn de gedachten die opkomen bij het lezen van de nieuwe Anansiverhalenbundel: Anansi 2.0. Negen Surinaamse auteurs ontvangen vandaag het eerste exemplaar van het boek, waarin ook hun eigen werk, van de Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden, de heer Ernst Noorman. read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter