Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
Frank Martinus Arion ‘Mi ta skirbi’
Een vergelijking met het ‘Onze Vader’
door Jeroen Heuvel
Ta amor so por, (Alleen liefde vermag het, vrij vertaald) is de titel van de Papiamentu dichtbundel van Frank Martinus Arion (1961). Een gedicht hieruit is ‘Mi ta skirbi’ (Ik schrijf, vrij vertaald). Ik geef hier een gedeeltelijke interpretatie, gebaseerd op het ‘Onze Vader’ zoals de rooms-katholieken het bidden.
read on…Elis Juliana – Pijn
diep
verlangende
knagende pijn
in de linkerkamer
van mijn hart
waar jij slaapt
mijn Cayenne
mijn rechterhand
schiet naar mijn borst
mijn droge lippen
fluist’ren jouw naam
roze Cayenne
bloem van mijn naam
Papiamentu pika
door Fred de Haas
In de tweede helft van de jaren 60 van de vorige eeuw kwam Frank Davelaar, leraar Spaans aan het Radulphus College van Curaçao, naar me toe en vroeg me, out of the blue: ‘weet jij waar ‘sanka’ (Papiaments voor ‘kont’) vandaan komt?
read on…De ballade van Buchi Fil van Pierre Lauffer
door Jeroen Heuvel
In 1920 is Pierre Lauffer, de bekende Papiamentse dichter, geboren. Ter gelegenheid van de honderdste geboortedag heeft de Stichting Pierre Lauffer vorig jaar verschillende activiteiten georganiseerd en/of bijdragen ontvangen. De stichting heeft bijvoorbeeld van Fred de Haas aangeboden gekregen de Nederlandse vertaling van Lauffers gedicht
read on…Premio Cola Debrot 2021
voor Philip (Fifi) Rademaker
De Cola Debrot-prijs 2021 is toegekend aan Philip (Fifi) Rademaker (Curaçao, 1944) voor zijn prestaties op het literaire terrein, zo laat de Curaçaose overheid weten op haar website.
Sentenario Pierre Lauffer (1920-1981)
Eeuwfeest geboortejaar Pierre A. Lauffer
Mi ke tumabo
Mi ke tumabo
den anochi
yen di strea i klaridat di luna,
ku bichi di kandela rònt’i nos,
ku mondi yen di krikinan su melodia.
Sentenario Pierre Lauffer (1920-1981)
Balia barí
Ku sintura di mamundèngè
Ku mantuana mondong’i lobi
Ku tur m’a balia barí.
Y or’e chapi ta kokobia
Y or’e kueru ta lamanta:
Kímina, kana kue
Kímina, kana kue
Tur mi kurpa ta kisjiki
Ay mi sanger ta herebe.
E palu di mespel
Un kuenta
Fifi Rademaker
Bou di un palu tur na mespel
Asina grandi kologá,
Djul a para pens’un ratu
Si l’e piki, probechá
Ya ku su tata k’a tahele
No ta ei pa kontrolá.
Voortdurende belofte (3)
Verslag van een verblijf op Curaçao van 9 tot 28 april 2016
door Willem van Lit
III.
“Invitashon Premio Joseph Sickman Corsen. Biliotheka Nashonal Kórsou Frank Martinus Arion”.
Zaterdag 23 april. Marjan en ik waren uitgenodigd voor de uitreiken van de prijs, genoemd naar Jo Corsen, de schrijver van het eerste Papiamentstalige gedicht ‘Atardi’. Dit gedicht luidde ruim honderd jaar geleden het literair ontwaken in van de creolentaal, die op de drie benedenwindse eilanden wordt gesproken. read on…
Premio Joseph Sickman Corsen
De Openbare Bibliotheek Frank Martinus Arion, Willemstad, Curaçao, heeft een prijs ingesteld: de Joseph Sickman Corsen-prijs voor Lingwístika, Literatura i Produkshon (taalkunde, literatuur en productie/verzorging/regie). read on…
Buki di Philip A. Rademaker
Djadumingu pasá, dia 13, m’a presentá dos buki nobo na públiko. Pa steru superfisie, tomo di poesia, i Di gaña gaña!, kuenta kòrtiku. read on…
Philip A. Rademaker – Poema
Ayera nochi den mi soño
m’a mira Tula su pòtrèt.
Nèchi, tur na flus ku dashi
bon pegá, mashá kokèt. read on…