blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Quast Laura

Literaire manifestatie Biblioteka Nashonal Korsoù

De Biblioteka Nashonal Korsoù organiseert een literaire manifestatie op vrijdag 24 en zaterdag 25 mei 2019. read on…

In memoriam Tone Brulin

Wie herinnert zich nog de opvoeringen van de theaterstukken Toela, E lucha final en The Kaaka Makaako, begin jaren 70, in Curaçao? De verbindende factor hiertussen is Tone Brulin geweest, theatermaker, door de Sticusa uitgezonden van 1970 tot 1972 en grote motor achter de vernieuwing in het Antilliaans toneel. Tone is op 15 maart jongstleden naar de eeuwige schouwburgen overgegaan.

read on…

Afscheid van Shrinivási

Gisteren, vrijdag 1 februari 2019, is er afscheid genomen van de Surinaamse dichter Shrinivási (Martinus Haridat Lutchman) tijdens een rouwdienst op Curaçao, waar hij de laatste jaren van zijn leven woonde. In een zaal van Crefona in Brievengat namen vrienden en collega’s het woord, vooral ook: zijn woord, zijn poëzie, dat hij tot zijn 92ste zo virtuoos beoefende. Na de bijeenkomst vond de crematie plaats. read on…

Seis den un

Seis den un monologen 1992. read on…

Leo Regals overleden (1950-2017)

De Curaçaose jeugdboekenschrijver Roel Jungslager (auteursnaam Leo Regals) overleed op 15 maart 2017 jongstleden. Hij werd in 1950 geboren in Nederland maar kwam al naar Curaçao toen hij vijf maanden oud was. De auteur heeft een lange reeks boeken in het Papiaments en het Nederlands op zijn naam staan, waarvan er verschillende vertaald werden. read on…

Feestelijke boeklancering De roep van de Shoco / Gritu di Shoko

Muisstil was het onder het overdekte van JCC naast de kerk van Groot Kwartier. Een troepiaal kwam brutaal kijken wat er gebeurde. Hij riep naar de mensen, maar niemand lette op hem. Boos fladderde hij weg. read on…

Mannen zijn hopeloos (en vrouwen zijn gek)

‘Saida – de liefde overleeft’ van Stichting Julius Leeft!

Vreemdgaan is de norm. Dat zegt de Amerikaanse socioloog Eric Anderson. Mannen willen meer seks. Daarom zoeken ze het lichamelijke genot ook buitenshuis, schrijft hij in het boek The Monogamy Gap: men, love and reality. Volgens deze zwakke vrijbrief handelde de man van Saida, de protagonist van de monoloog Saida. Maandag was de monoloog ‘Saida – de liefde overleeft’ van Stichting Julius Leeft! te zien in het buurtcentrum van Wishi/Marchena en gisteren in het wijkcentrum van Montaña. read on…

Cadeau voor alle kinderen in de Cariben

Niet alle kinderen uit de Cariben wonen op Aruba en kunnen eind van deze maand het Arubaanse Kinderboekenweekgeschenk De roep van de shoco / E grito di e shoco van auteur Charlotte Doornhein gratis ontvangen. Doornhein heeft daarvoor een oplossing bedacht en schenkt aan alle kinderen haar dichtbundel Beestachtig Lekker.

read on…

Papiaments toneelstuk over borstkanker

door Lisette Wellens

Ontboezemingen is een toneelstuk over borstkanker. Het werd afgelopen weekend tijdens het vrouwenfestival “Uit volle Borst” in het Nederlands opgevoerd in Teatro Luna Blou in Willemstad. Met het humoristische drama wordt geprobeerd het taboe rond borstkanker te doorbreken. De opbrengst van de drie voorstellingen wordt gebruikt voor het op de planken brengen van een aantal Papiamentstalige uitvoeringen, gepland voor oktober.

Foto © Teatro Luna Blou

“Één op de acht vrouwen in deze zaal heeft borstkanker. Wie zouden dat zijn?” Iedereen in de zaal kijkt wat onwennig om zich heen als deze vraag aan het begin van Ontboezemingen aan het publiek gesteld wordt. Volgens organisatrice Anneke van der Gulik is dit precies zoals het in het dagelijks leven ook gaat. “Ondanks alle aandacht van de laatste jaren is borstkanker nog steeds een taboe. Helemaal hier op Curaçao. Ontboezemingen is er om hier iets aan te veranderen .”

Borstkanker kent geen afkomst of leeftijd

Van der Gulik besloot vorig jaar november de voorstelling naar het eiland te halen. Het stuk gaat over vijf vrouwen die totaal verschillend zijn maar allemaal borstkanker hebben. De huismoeder, de carrièrevrouw, de bejaarde uit een rijk milieu en een vrouw uit het buitenland. “Iedereen kan zich erin herkennen. Borstkanker kent geen afkomst of leeftijd”, legt Van der Gulik uit, “drie jaar geleden was ik zelf aan de beurt.”

Zo laagdrempelig mogelijk

Voor de Papiamentstalige versie wordt nu gezorgd door Ronald Colastica en Laura Quast. “Nederlands toneel is soms heel plat en grof, dus we moeten het stuk hier en daar wel wat anders formuleren”, vertelt Quast. “We gaan de tekst zoveel mogelijk aanpassen aan onze cultuur zonder de eigenlijke boodschap te verliezen.”
De Papiamentstalige versie zal opgevoerd worden in verschillende buurtcentra op het eiland. “Daar hebben we bewust voor gekozen om zoveel mogelijk mensen te bereiken”, legt van der Gulik uit. “De voorstelling moet laagdrempelig zijn, een kaartje mag niet meer kosten dan tien gulden.”

Op zoek naar sponsors

De Papiamentste productie is begroot op 60.000 gulden. Om dat bedrag te kunnen dekken, gaat de opbrengst van de Nederlandstalige voorstellingen naar de Papiamentstalige productie. De bezoekers van de voorstelling konden in de pauze een bijdrage in een grote roze collectebus deponeren. “Maar daar redden we het bij lange na niet mee”, zegt van der Gulik, “we hopen we in de komende maanden voldoende sponsors te vinden. Als dat lukt, gaan we de voorstelling in oktober opvoeren want dan is het ‘borstkankermaand’.”

Vrouwenfestival ‘Uit Volle Borst’

Ontboezemingen was de hoofdact van het vrouwenfestival ‘Uit Volle Borst’ dat van 7 tot en met 10 juni in Teatro Luna Blou gehouden werd. Het festival wordt elke twee jaar georganiseerd en zet de vrouw als kunstenaar in de spotlights. Naast Ontboezemingen waren ook de muziekvoorstelling Woman Talk van Denise Jannah, de Papiamentstalige theatervoorstelling Bon Kurpa en één van de one woman shows van Nydia Ecury op een groot scherm te zien. Tijdens een minisymposium over borstkankerpreventie beantwoordden verschillende specialisten vragen over borstkanker.

[RNW, 11 juni 2012]

Papiamentu kinderboek voor de IPad

Komedó di lèter, faro i barku pirata is het eerste interactieve prentenboek voor kinderen dat op de iPad in het Papiamentu verschijnt. Het oorspronkelijke verhaal Lettervreters, vuurtorens en piratenboten is door auteur Charlotte Doornhein geschreven. Diana Lebacs heeft de prachtige
Papiamentu vertaling van Lettervreters gemaakt en Laura Quast fungeerde als meelezer.*Ian tin un ruman hòmber chikí: beibi Warwaruchi. For di dia ku Warwaruchi por gatia, tin yen di kos straño ta sosodé. Un hende, un algu, ta kome buki manera ta krokèt nan ta. Hopi faro ta tira lus den sala. I laman ta pasa den henter e kas.*

*Komedó di lèter, faro i barku pirata* ta un dushi buki di prenchi pa tur hende ku tin un ruman hòmber òf un ruman muhé chikitu ku ta riba un biahe di deskrubrimentu. Edat: for di 3 aña.

Het interactieve prentenboek is nu in het Papiamentu, Nederlands en Duits te koop in de AppStore.

Prijs: 3,99 euro

Voor meer informatie zie www.lettervreters.info

Charlotte’s WeBB & Rock Paper Scissors & Denkgenoten

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter