blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: poëzie

Jit Narain – sup jaise cauki/de wan is als de deegplank  

sup jaise cauki
bole után báti
sarmát káhen ná
samáj men bahattar ched
bole tánki báti
krán lagáw

read on…

Oda Blinder in Rotterdam (vervolg)

door Klaas de Groot

De poëzie van Oda Blinder kwam gelukkig weer tevoorschijn, toen op zondag 12 maart Hans Sibarani van de Stichting Woordnacht tijdens het praatprogramma De Kronieken in de Rotterdamse Doelen een mapje kreeg met een aantal typoscripten met gedichten van Blinder (zie hiervoor ook Caraïbisch Uitzicht,  9 maart 2023).

read on…

Papiaments gedicht ‘Moedertaal’ van Hilda de Windt-Ayoubi ook in Sarnámi vertaald

door Henk Moeniralam

Op 25 maart jl. werd in Nijmegen door de Werkgroep Caribische en Aziatische Cultuur Nijmegen (WCACN) een bijeenkomst ge­hou­den die in het teken stond van min­der­heidstalen. Daar werd ook het gedicht ‘Moedertaal’ van Hilda de Windt-Ayoubi in Nederlandse en Sarnámi vertaling gepresenteerd.

read on…

Agnes Lichtveld – Gedicht

voor Lodewijk

de beelden in het brein gebrand
van blijheid zon en zoele wind
de vruchten van uw warme korst
van liefde gulheid dit mijn land
omarm uw ongelukkig kind
opdat ik mijn dorst hier lessen kan
en sterven aan uw borst

read on…

Gershwin Bonevacia – We waren het bijna vergeten

We waren het bijna vergeten, dat de stad heel langzaam
stil kan worden, kan fluisteren: ‘Blijf thuis vandaag.’
Dat je door thuis te blijven een nieuwe betekenis
van vrijheid kan vinden.
Dat een weekend zonder voetbal je relatie kan bevorderen.
Dat extra wc-papier je niet zal redden.
Dat quarantaines niet echt bestaan,
maar zijn verzonnen om te kunnen lezen.
Dat je leest om jezelf te vergeten.
Dat een zondagmiddag een hele week kan duren,
maar dat toch elke seconde telt.
Dat we kwetsbaar zijn,
dat dat ons sterk maakt.
Dat hulpverleners eigenlijk superhelden zijn.
Dat de wind een waarschuwing is van hartslagen
om te herstellen.
We waren het bijna vergeten, dat we bestaan in relatie,
dat we samen allemaal zijn.
Dat we even op afstand blijven,
zodat we heel langzaam
dichter tot elkaar kunnen groeien.

read on…

Negen boeken van Pierre Lauffer gedigitaliseerd

De DBNL heeft negen boeken van Pierre Lauffer toegevoegd aan haar immer uitdijende reeks gedigitaliseerde teksten uit de Caraïben.

read on…

‘Neger’ in enkele boeken

door Jerry Dewnarain

In 1974 verscheen een opmerkelijk boek over het leven van een Afro-Amerikaan, a negro, Nate Shaw. De oorspronkelijke titel van het boek is All God’s Dangers, The Life of Nate Shaw en het boek werd in 2022 in het Nederlands vertaald en uitgegeven door ISVW Uitgevers (De Internationale School voor Wijsbegeerte (ISVW)) in Leusden. De titel van het vertaalde boek is: De kleur van katoen. Het leven van Nate Shaw.

read on…

Bea Vianen – Het conflict

Het conflict

De afstand tussen mij en
de dingen die mij iets deden heeft
op mij altijd een geweldige indruk gemaakt.
Zo had ik, wanneer ik met mijn gezicht naar
de Wilhelminastraat de ballons zag dansen aan
een stok, een veel grotere voldoening dan
wanneer ik ze tussen mijn eigen handen had.

read on…

Alakondre Puwema Neti

Ter celebratie van de Mondiale Dag voor Poëzie en in herdenking van de Internationale Dag voor de Uitbanning van Rassendiscriminatie organiseert de Mannelijke CARICOM-Jeugdambassadeur voor de Republiek Suriname (2022-2024), Matai Zamuël, de Alakondre Puwema Neti op dinsdag 21 maart 2023.

read on…

Caribische identiteiten: ‘Terugkeer naar het geboorteland’

Aimé Césaire, 1931-2008

door Fred de Haas

Exotisme, pseudo-Afrikaans, de echte kleurling, dood van de ‘négritude’, de innerlijke strijd van Aimé Césaire, terugkeer naar het land van geboorte, de taal van Césaire, assimilatie met Frankrijk, identificatie met Haïti, een Frans-Caribische bloemlezing.

read on…

Kenneth Rellum – Dat ding van ons ~ (Suriname)

In tegenstelling tot Nederlanders
Vinden wij Surinamers het niet nodig
Om alles tot in de puntjes te benoemen
Of te verduidelijken
Maar ook weer niet zodanig
Dat de ander in het duister moet tasten
Je weet toch, dat ding
Welk ding? Oja! meisje, vertel!
Hoe is het gegaan met die torie?
Dat ding is gebost, zeg ik je
Zogenaamd speelt meneerje geweldig
Zomaar komt hij z’n dingens voor me maken
Omdat ik hem dat ding niet wilde geven

read on…

Jit Narain (Djietnarainsingh Baldewsing) – lag mijn liefde op je hart als sneeuw op de takken

lag mijn liefde op je hart als sneeuw op de takken,
blijf toch stil, laat haar liggen.
wit was ze getrokken, de kou.

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter