blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Lamming George

A symposium in honor of George Lamming’s 90th birthday

“Lamming at 90: A Symposium in Honour of the 90th Birthday of George Lamming” will take place on November 24, 2017, at the University of the West Indies-Cave Hill, Barbados. The keynote speaker for this one-day conference will be Professor Anthony Bogues. The deadline for an abstract and brief biographical note is October 15, 2017. read on…

Beschaving en identiteit; de moeizame strijd tegen “kolonialisme in de psyche”

door Anneke Visée

“als een koele warmende bries uit asia
is je zaad in sranan gevallen
china, india en indonesia
hebben samengespannen
hebben je geschonken aan mijn land
als ik afrika en amerika
kan oculeren in je takken
zal de wereld jaloersen op het nieuwe ras
vijf sterren zullen zich dan eindelijk
hebben verenigd tot één”
(Uit gedicht “Eén ster” van de Surinaamse dichter en politicus Robin ‘Dobru’ Raveles) read on…

De Caribische literatuur neigt naar onafhankelijkheid

door Quito Nicolaas

Dr. Artwel Cain promoveerde in 2007 op een studie naar de sociale mobiliteit van etnische minderheden in Nederland. Daarnaast is hij lange tijd directeur van het Ninsee, het Nationale Instituut voor het Slavernijverleden geweest. In 2009 verscheen onder zijn redactie het boek Tula, de slavenopstand van 1795 op Curaçao met bijdragen van verschillende auteurs. Tegenwoordig zwaait hij de scepter bij de Institute of Cultural Heritage and Knowledge. Vandaag een interview met hem over zijn leesgedrag en de boeken die hij leest.

Hoeveel boeken telt uw collectie?
Ik ga er van uit dat wij meer dan zo’n 1000 boeken hebben, dat zijn inclusief studieboeken en dan geschreven in vijf talen: Engels, Nederlands, Spaans, Frans en Papiaments.

In hoeveel tijd is deze verzameling opgebouwd?
Deze boeken zijn in een periode van ruim 35 jaar verzameld.

Wat is uw favoriete boek?
Mijn favoriete boek is moeilijk te noemen, omdat ik veel boeken ontzettend goed vind, maar als ik toch een moet noemen dan wordt het: Song of Solomon van Toni Morrison. Dat boek heb ik eind jaren zeventig gekocht. Op dat moment was ik vooral een muzikant die belangstelling had in boeken, vooral boeken geschreven door schrijvers uit het Caribische gebied en zwarte Amerikanen.

Ik begon het boek te lezen en was uit het lood geslagen. Ik had nooit eerder zoiets moois gelezen. Zij had ook stukjes van liederen in de tekst opgenomen en zij liet haar karakters praten net alsof ze bezig waren muziekinstrumenten te spelen. Daarna heb ik tot nu toe al haar boeken gekocht en gelezen. Tot dat moment had ik Richard Wright (bekend van Notes of a native son) en James Baldwin (bekend van Go tell it on the mountain) als mijn favoriete schrijvers. Toni Morrison is nog steeds mijn favoriete schrijfster. Uiteraard heb ik ook een aantal van haar essays.

Welke zijn de overwegingen die u neemt bij het kopen van een boek?
Ik ga af van een aantal punten; ken ik de schrijver en haar/zijn werk? Is hij/zij al door vrienden gelezen en hebben ze die aanbevolen? Wat was de toon en inhoud van de recensie die ik in een krant of een tijdschrift gelezen heb? Is deze schrijver een goede verhalenverteller? En tot slot wil ik mijn tijd met deze schrijver doorbrengen?

Welke indeling hanteert u om uw boeken te categoriseren?
Die bestaat in mijn collectie op dit moment niet. Ik ben ruim zes jaren geleden op onze tweede verdieping van een studeerkamer naar de andere verhuisd. Sindsdien heb ik geen tijd vrij gemaakt om alles op de juiste plek terug te zetten net hoe ik dat had in de eerste kamer. Er zijn trouwens in de tussentijd veel meer boeken bij gekomen en die zijn gewoon op de boeken planken voor de anderen gelegd. Wanneer wij na zo veel jaren uit dit huis verhuizen ben ik dan bereid de nieuwe studiekamer netjes in te richten en de boeken nogmaals te categoriseren.

Zijn er ook andere plekken in het huis, waar boeken worden verzameld?
Ja, er zijn andere boeken in de zolderkamer vanwaar ik verhuisd ben. Mijn vrouw Alida Kock heeft ook een werkstudio in huis en daarin zijn ook weer vele boeken.

Leest u naast fictie ook non-fictie of andersom?
In de laatste tien jaar lees ik meer non-fictie dan fictie. Dit vanwege studie en mijn werk. Het zou ondoenlijk zijn op dit moment om ze allemaal te gaan benoemen. De laatste goede fictie dat ik recentelijk heb gelezen is van Maryse Conde: Windward heights. Tussen de bedrijven door lees ik op dit moment Miles een autobiografie van Miles Davis samen met Quincy Troupe. Dat is non-fictie. Het leest ook lekker.

Wanneer leest u meestal, waar en wat (genre) leest u dan ?
Studieboeken lees ik overdag en fictie in het weekeinde of in de avonduren, indien ik thuis ben.

Leest u in het weekend andere boeken dan door de week?
Ja, dat doe ik. Door de week gaat het om wetenschappelijke literatuur en in het weekend leuke boeken, meestal romans.

Behoren tijdschriften ook tot de door u gelezen lectuur?
Op dit moment niet. Ik heb geen tijd ervoor in de laatste jaren vrij gemaakt. Dit is een bewuste keus.

Welk boek zou u voor een tweede keer willen lezen en waarom?
Dat zal Black skin White masks van Frantz Fanon zijn. Ik heb dit boek ruim veertig jaar geleden gelezen. Ik zal het nu beter begrijpen en kunnen analyseren. Intussen heb ik ontzettend veel studies hierover en citaten ervan gelezen. Wellicht is dat een van de redenen dat ik het nog niet herlezen heb. Ik gebruik de tijd om ander werk dat ik nog niet gelezen heb te lezen.

Welk boek beschouwt u als een miskoop en waarom?
Dat heb ik niet. Een boek dat wel in de buurt komt is A Bend in the River door V.S. Naipaul. In dat boek heeft hij een fictief Afrikaans land dat net onafhankelijk was geworden en haar inwoners op een beestachtige wijze neergehaald. Dat was in 1979. Daarvoor had ik al zijn boeken gelezen. Na het lezen van A Bend in the River, kwam ik tot de conclusie dat V.S. Naipaul niet schrijft voor mensen zoals ik en die op mij lijken. Een aantal jaren geleden heb ik A House for Mister Biswas nog een keer gelezen voor een boekenclub die wij in Capelle aan de IJssel hadden, maar daarna heb ik geen boeken meer van hem gekocht en gelezen, behalve Een half leven dat ik in 2001 gratis bij een boekwinkel gekregen heb.

Wie is uw favoriete schrijver/auteur en waarom?
Toni Morrison. Zij weet een verhaal te vertellen en zij heeft veel kennis van zaken. Een van haar boeken, Jazz, vond ik in eerste instantie moeilijk te lezen vanwege de wijze waarop het geschreven is, maar daarna dacht ik het boek niet voor niets Jazz heet.

Wat is zo bijzonder aan de Caribische literatuur?
De Caribische literatuur neigt naar onafhankelijkheid. Men houdt zich niet bezig met “the single story” Dat wil zeggen, datgene wat men denkt dat de lezers in het Westen over het Caribische volk willen lezen. De verhalen zijn meestal herkenbaar. Ze brengen je weer thuis. George Lamming en Maryse Conde zijn twee goede voorbeelden van schrijvers die dit doen. Het zijn twee schrijvers die trouwens nog levend zijn. In het geval van gedichten gaat dat ook op voor wat betreft het werk van Lasana Sekou en Derek Walcott. Uiteraard zijn er veel meer goede schrijvers in de diverse landen en eilanden. Ik kan mij met deze schrijvers identificeren. Ik voel mij thuis bij hun werk.

Hoe kijkt u naar de wereld der wetenschap/letteren?
Zowel bij de wetenschap als bij de letteren dienen Caribische mensen hun eigen verhalen in alle tonen en kleuren zelf te vertellen. Men moet niet meer de fout maken om zich slechts bezig te houden met de ‘master’s narrative’. Men dient de ruimte te nemen en te vullen met de eigen fictie en non-fictie.

St. Martin: ‘It’s a wrap’ and congrats to 14 HNP authors for a busy February

St. Martin (February 22, 2013)—February 2013 proved to be extra busy for authors published here by House of Nehesi Publishers (HNP). While in its 30th anniversary year, “HNP is happy to see what is for us an unprecedented crush of activities by at least 14 of our authors in just 28 days in the Caribbean, the USA, and Israel,” said HNP president Jacqueline Sample. Among the busy set of writers taking part in Black History Month celebrations and literary activities, in the shortest month of the year, were Dr. Rhoda Arrindell, Amiri Baraka, Dr. Jay B. Haviser, Fabian Adekunle Badejo, George Lamming, Marion Bethel, Joseph H. Lake, Jr., Drisana Deborah Jack, Daniella Jeffry, Robert Romney, Chiqui Vicioso, Kamau Brathwaite, Nidaa Khoury, and Lasana M. Sekou.
 
 
At Eurotast Symposium, organizers, panelists, and authors (L-R),standing, Dr. Temi Odumosu, Shujah Reiph, Fabian A. Badejo, Joseph H. Lake, Jr., Dr. Jay Haviser; seated, Daniella Jeffry, Dr. Rhoda Arrindell, Lasana M. Sekou, Clara Reyes. Photo © CLF.
 
 “I congratulate the writers for keeping busy, which causes a demand for their writings and their appearances in their community and in various parts of the world. I also thank the book reviewers and bloggers, and the organizers of activities who invited our writers as guests authors and keynote speakers at conferences, literary readings, school visits, library exhibits, and media appearances this month,” said Sample. Baraka and Arrindell were the busiest with numerous speaking engagements. At the EUROTAST Symposium (2/8/13), five out of the seven “First Voice” panelists and the conference’s St. Martin principal, were all authors published by the small press that has managed to produce books by leading authors from throughout Caribbean, the USA, and the Middle East.

House of Nehesi Publishers at 30: A Journey of Faith

by Fabian Adekunle Badejo 
 
St. Martin, Caribbean (February 20, 2013)—Thirty years ago, when Lasana M. Sekou started House of Nehesi Publishers (HNP), he was the only author the new publishing outfit had or could count on. Three decades later, HNP has established itself as a leading multi-media publishing house in the Caribbean with over 75 titles, including books by world renowned authors George Lamming, Kamau Brathwaite, and Amiri Baraka, to name just a few. However, its emphasis continues to be in developing St. Martin authors in consonance with its stated mission of a “critical development of the ‘national literature’ of St. Martin, North and South, as a natural part of the dynamic, world-class literatures of the Caribbean.”
 
HNP president Jacqueline Sample (R) and HNP founder and projects director Lasana M. Sekou, at a publisher’s breakfast meeting, New York City, 2007. Photo © HNP. 
 
Although the book publishing division was established in New York in 1982, when Sekou was an undergraduate at Stony Brook University – literally in his dorm room – the idea of founding a publishing house was consolidated and the coining of the name “House of Nehesi” was settled on in 1980, with the completion of his second manuscript, For The Mighty Gods … An Offering. HNP was registered as a Foundation in Philipsburg, St. Martin, in 1986
HNP’s primary activity is the publishing of books for the adult/general readership and for the research/academic, scholastic, and children “markets” in areas that include literature, education, history, biography, tourism, and entertainment but that are not exclusive to these. 
 
The island’s only book publishing house, HNP has in the last 15 years embarked on a policy of simultaneously bringing out multi-lingual editions. It has published Lamming’s groundbreaking essay Coming Coming Home in English, French, and Spanish. Other trilingual titles followed: Eva-Sion-s by Sherezada Luisa “Chiqui” Vicioso, an outstanding author and ambassador of the Dominican Republic; the seminal long poem Nativity by Sekou; and the English, Arabic, and Hebrew edition of Book of Sins by the Palestinian/Israeli Nidaa Khoury, considered “one of the major exponents of modernist Arab women writing.”
 
These multi-lingual publications have become policy at HNP, the idea being that offering the work in the main languages of the Caribbean – with a determination to extend these to “nation languages” such as Kwéyòl, Haitian, and Papiamentu – would extend its domain of mediation and make it accessible immediately to a wider readership.
 
In other words, rather than wait – sometimes “eternally” – for a translated version of a book, the reader in the main linguistic zones of the region would have this in the same original tome. This cuts down the waiting time and makes comparisons possible of the original text with its translated versions. In an anniversary year message to Sekou last December, Chiqui Vicioso expresses what it might mean to the writer to be published in this manner: “You do not imagine how fortunate I have been to have been published by you. It is an invaluable literary reference.”
Pop van Sint Maarten. Foto © Janek Wolowski
 
This HNP policy is in accordance with the idea of bridging the linguistic gulf between the various countries and territories of the Caribbean. In this sense, it responds to an eminently Pan-Caribbean philosophy, aided by the linguistic plurality of St. Martin where English, Dutch and French are official languages, the first two in the Southern half of the island, still a Dutch territory and the last in the Northern portion, a territory of France. However, unofficially, Spanish is the second most spoken language on the island, after English, which Sekou has called the “nation tongue” of St. Martin.
 
While the institutions have not yet been established to tap into the “linguistic versatility” of the average St. Martiner – a term coined by linguist Dr. Rhoda Arrindell, HNP has already begun to systematically make use of this resource in a pioneering way that could become the norm in the Caribbean, if the necessary structures are put in place.
 
“The experience of House of Nehesi Publishers and its impact on the development of literature and reading on St. Martin is illustrative of why it is necessary to have our own publishing houses in the Caribbean,” is a point I made in Salted Tongues: Modern Literature in St. Martin.
 
As a not-for-profit foundation, HNP, in the best of that Caribbean spirit of survival, has been able to navigate through the suspicion and even distrust of officialdom to survive largely on its own creativity as St. Martin’s leading book publishing house.
 
In relation to its work with authors, books, and seminars in St. Martin and other parts of the Caribbean and beyond, the great Brathwaite, in an anniversary tribute poem, calls HNP a “Guard-wall & guard-well” that is fostering “scimitars/of truth & light From islands to islands & the meaning/of mainland(s).”
 
HNP president Jacqueline Sample exhibiting the Caribbean publisher’s books at a Hudson Valley Community College literary reading, New York. Photo © HNP.
 
Whether it is illustrated creatively or as hard news, HNP has actually become much more than a traditional book publishing outfit whose books have become compulsory and supplementary reading in schools and universities around the region, the USA, Canada, and the UK.
HNP, with its various multi-media divisions – a recording label, a film/video production unit, editing services and a communication consultancy arm, has become an engine of cultural development and transformation in St. Martin. Thriving on the synergy between its various divisions, HNP’s emphasis on quality products has set it aside as a giant in its field, notwithstanding its very limited resources and not-for-profit status.
 
Among its “compounding” activities are sponsoring and judging of children’s poetry, essay, and photo contests; coordinating educational/historical fora such as the Marcus Garvey Centennial forum/awards ceremony with the Philipsburg Jubilee Library and Idile Foundation, the 1994 workshop/lecture by George Lamming, and the 1994 constitutional pre-Referendum forum. HNP was involved with co-directing the “Traditions” theater festivals in the 1980s with St. Maarten Council on the Arts, and in directing and co-sponsoring manifestations for the Youth Explorers (teenage drama group).
 
Other activities that HNP has engaged in include co-sponsoring the school vacation motivational workshops, “In Session with the Youth” (2001); and the annual St. Martin Book Fair with Conscious Lyrics Foundation for the last ten years. In 2003, HNP organized a Creative Writing Program, which produced a collection of short stories and poetry written by the participants and edited by Rhoda Arrindell.
 
Similarly, HNP spearheaded the first traditional Boardwalk Mas, which it organized on behalf of the St. Maarten Tourist Bureau in 2005. HNP published its first eBook in 2012, and plans to bring a few more online during the 30th anniversary production period that will stretch to August 2013. HNP also plans to publish an anthology of some 20 of St. Martin’s mostly new generation poets in 2013.
The Fête recording by Tanny & The Boys, National Symbols of St. MartinSt. Martin Massive!, and Yvette’s cookbook, already in its third printing since being launched at the 2011 book fair, are all HNP publications that have become iconic of St. Martin culture. The hurricane book is still in production. The scripting, additional interviews, editing, and DVD design and production of the Ponum dance documentary film is still on hold – mostly for lack of funds. In 1997, the highly successful fundraising under the auspices of then Lt. Gov. Dennis Richardson and first lady Mariolijn Richardson paid for the Ponum choreography that HNP commissioned to Clara Reyes, provided the honorarium for the dance experts, and afforded the cost to stage and film the choreography and various footage.
 
In 2011, HNP opened the “Petition to Protect the Great Salt Pond” and plans to present over 1,200 collected signatures to Parliament in 2013. In fact, there is no area of cultural expression that HNP has not been involved in, including art exhibitions, socio-educational forums, reading/writing stimulation programs, “book parties” and other promotional activities for books it has published. 
Sekou refers to HNP as “a network organization.” When it comes to its publishing division alone, the company’s project-driven aspect kicks into gear at the start-up of each book project. Upwards to 15 people and companies are coordinated by Sekou, thus his title of projects director, a title that I still think is a bit too modest.
 
HNP president Jacqueline Sample often advises Sekou, “If someone brings you a paper clip during a production, say ‘Thank you’ and give them due credit.” There’s also a fondness and respect that Sekou expresses mostly in private for the authors, illustrators, graphic artists, editors, proofers, photographers, the book party “committee” and guests, book buyers and supporters, patrons of the arts, and printers, that he rarely gets an opportunity to speak about publicly. He truly feels that he has not yet found the best way or perhaps not enough ways to thank them for making HNP possible.
HNP has received awards in recognition of its contributions in numerous areas. These include a World Tourism Day Award (2001) from the St. Maarten Tourist Bureau, the UNESCO prize “For Mother Language” (2006), and the Cultural Organization of the Year ACT Award 2010 from Culture Time radio program.
 
The first 30 years of what Lamming has called elsewhere, “The audacity of the adventure of House of Nehesi Publishers,” can be described as “a journey of faith.” Faith in the abundant talent of St. Martin. Faith in the power of the written word as a transformative text within the context of nation building and Caribbean unity. Faith in the collaborative efforts of those who share a similar vision to overcome financial handicaps. Faith, in the end, in the genius of mankind to shape his destiny with the tools available to him. 

Lasana Sekou gave workshop in Dominica at literary festival

Great Bay, St. Martin (August 14, 2012)—Lasana M. Sekou returned here on Monday from Dominica where he participated in the Nature Island Literary Festival and Book Fair in Roseau (8/10-12/12). The festival invited Sekou to read his fictions and poetry; and to conduct the workshop on “How to Get Published” with co-facilitator Dr. Irving Andre, said Alwin Bully, director of the book fair. In photo (L-R, front), authors Elizabeth Nunez (Trinidad/USA), Mervyn Morris (Jamaica), and Sekou listen intently with audience members to a riveting passage about corporal punishment in school from In the Castle of My Skin. The selection was read by the very author of the classic book, George Lamming — who was also the keynote speaker at the opening of Dominica’s successful 5th annual literary festival. (Photo courtesy NILitFest)

Sovereignty of the Imagination

A new book by George Lamming

 

The new book by illustrious Caribbean novelist/thinker George Lamming has just been published on St. Martin, said Jacqueline Sample, president of House of Nehesi Publishers (HNP).

 

Sovereignty of the Imagination, with its main essays “Sovereignty of the Imagination” and “Language and the Politics of Ethnicity,” is the third Conversations title by Lamming and the second in the series published by HNP.

 

“The tight relationship between politics, knowledge, language, and the spaces of freedom in Lamming’s writings makes him one of the most important political novelists in Caribbean Literature,” said Anthony Bogues, a political scientist at Brown University.

 

Writer Fabian Badejo said that the Barbadian author’s text is “rich, elegant and intellectually seductive as ever; the thrust always towards a new Caribbean ‘with the sovereign right to define its own reality and order its own priorities’.”

 

“It is as if he were humming Bob Marley’s Redemption Song as a dirge, then intoning it as an anthem of ‘cultural sovereignty’ which [Lamming] describes as ‘the free definition and articulation of the collective self, whatever the rigor of external constraints’,” said Badejo. “For Lamming to publish a book of this quality in the Caribbean when he is much sought after by publishers abroad, is also an investment in his belief and work, in the people and region where his life’s commitment abides,” said Sample.

 

In the essay “Language and the Politics of Ethnicity” Lamming brings up a daring and widening definition of Caribbean people, culture and identity that embraces the region’s African and East Indian descendants in what we might call in St. Martin the way of ‘the bold and the brave,’” said Sample.

 

In the essay “Sovereignty of the Imagination” Lamming’s take on Caribbean political parties and unions may be troubling to some, especially politicians, but will be revealing to others.

 

Dr. Lamming also challenges us to face up to the difference between governing and ruling in a region where the majority of the nations are independent but where realizing sovereignty is still a profound struggle, said Sample.

 

According to Badejo, Lamming, as an abiding father of Caribbean literature, is “daring us to embrace a new definition of ourselves as we seek to carve out a niche for our democratic future in a world bent on branding us as victims of the past.”

 

“Lamming’s preoccupation with freedom is today very apropos because one feature of our contemporary world is the resurgence of a current of thought and action, which heralds the virtues of empire,” said Bogues, who is also a scholar with the Centre for Caribbean.
For more details see

http://www.houseofnehesipublish.com/

Caption1(book cover):“Sovereignty of the Imagination” and “Language and the Politics of Ethnicity” by George Lamming.Offshore Editing Services, P.O. Box 460, Philipsburg, St. Martin, Caribbean, Offshoreediting@hotmail.com

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter