blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Koorndijk Kwasi

Kwasi Koorndijk geridderd

Kwasi Koorndijk is bij besluit van de President van de Republiek Suriname, D.D. Bouterse, dd. 22 november 2019, benoemd tot Ridder in de Ereorde van de Gele Ster.

read on…

De vergeten controversiële rol van H.D. Benjamins (1850-1933)

“Jij vernegerde beest jij, ellendeling, ga je mond wassen verdorie!”

door Kwasi Koorndijk

Op Facebook ontstond een levendige discussie voornamelijk tussen een FB-netwerker in Suriname, de journalist brada Luciën Karg en mij. De discussie nam vormen aan van een debat met argumenten pro en anti de heldenstatus van dr. H.D. Benjamins.

read on…

Bij het heengaan van Orsine Koorndijk

door Kwasi Koorndijk

Op 8 april 2019 overleed op 70-jarige leeftijd Orsine Koorndijk, voor velen Orsine Nicol. Dit na een jarenlange worsteling met haar mobiliteit. Hoe moeilijk moet het niet geweest zijn om in de slaap overvallen te worden door een hersenbloeding in 2005, als gevolg daarvan voor lange tijd gekluisterd te zijn aan een rolstoel en afhankelijk te zijn van je drie kinderen (Jeffrey, Martin en Claude) en anderen. Dit terwijl de dag vóór de fatale aanval op haar fysieke mogelijkheden er geen gezondheidsklachten schenen te zijn. read on…

Eerste Jit Narain Cultuurprijs & Lezing – een fotoverslag

Op 31 augustus 2018 ontving dichter Jit Narain in de Haagse Nieuwe Kerk uit handen van burgemeester Krikke de eerste Jit Narain Cultuurprijs. Bij die gelegenheid hield prof. Michiel van Kempen de eerste Jit Narain Lezing. Een verslag hier. Vandaag een fotoreportage van Arnaud Roelofsz. read on…

Iedereen voelt zich thuis in Switi Sranan

door Nico Eigenhuis

Met de film Tuintje in mijn hart staat Suriname in 2017 volop in de belangstelling. Mogelijk biedt dit aangrijpingspunten voor een nieuwe stroom aan eco-toeristen. Met name Paramaribo, Boven-Suriname en de districten Saramacca en Commewijne zijn er klaar voor. read on…

Zwarte Amsterdammers in hun museum

Het is een kleine expositie in het Amsterdam Museum, Zwart Amsterdam, in het kader van NiNsee’s Black Achievement Month. Een vijftigtal zwarte Amsterdammers wordt geportretteerd, telkens een foto, een kleine tekst over wie het is en waarom die persoon door iemand genomineerd is als zwarte held van Amsterdam, een portret, een betekenisvol voorwerp. read on…

Eerste Black Achievement Award voor Quinsy Gario

Bij de opening van de Black Achievement Month NL (oktober van dit jaar) zijn door het NiNsee vijf personen genomineerd voor de eerste Black Achievement Excellence Award. read on…

Papegaaientaal

door Kwasi Koorndijk

Iemand toonde zich overtuigd dat ‘hoeveel’ is omeni in het Sranan. Na mijn uitleg was hij er niet meer zo van overtuigd. read on…

Coding and decoding in Sranan; the writing-speaking controversity. A critical review of the Eddy van der Hilst spelling (IV & last)

by Kwasi Koorndijk

Chapter 8 Tapusten Consonants; part 4

Van Der Hilst explains here the necessity to write the letter ‘k’ in front of the, e, and, i. He breaks it down: kisi received means the same thing as “tyisi”, kibri shelter is similar to “tyibri”, boketi bouquet and “botyeti” are the same concept as applies to kersi cherry and “tyersi” as opposed to kari and tyari; kokro tube and tyokro strangle; kuku cake and tyuku bribe. read on…

Coding and decoding in Sranan; the writing-speaking controversity. A critical review of the Eddy van der Hilst spelling (III)

by Kwasi Koorndijk

Chapter 2

In this second phase Van der Hilst illustrates the development of Egyptian characters into the
Latin Alphabet, i.e. the letters a and b permitting Sranan to spelling conditions of Afaka (a syllable script of the Okanisi Maroons of Suriname).
Van der Hilst clarifies the domains of speaking with its various articulation habits in Sranan versus writing, concluding that as there might be many ways of speaking modalities we should write as if we would articulate a word in an isolated position. That means that although people might say in multiple ways – translate into English – don’t do that: ‘I no musu du so’, ‘I no mus du so’, ‘I no mu dos’, ‘I nom du so’, we should write invariably: yu no musu du so (pp. 19-20). Thus speaking and writing are ideologically two separated domains. read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter