blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: kinder- en jeugdliteratuur

Hanna vertelt over de slavernij en de Hindostaanse immigratie

Een nieuw (dubbel)kinderboek van Rehana Lalmahomed

Op 29 mei 2022 presenteert uitgeverij Sampreshan in Den Haag het boek Hanna vertelt over de slavernij en de Hindostaanse immigratie van auteur Rehana Lalmahomed, met illustraties van Jurmen Kadosoe.

read on…

Surinaamse kinder- en jeugdliteratuur in notendop

Onvervreemdbaar

Dit wordt ons niet ontnomen: lezen
en ademloos het blad omslaan,
ver van de dagelijksheid vandaan.
Die lezen mogen eenzaam wezen.
Zij waren het van kind af aan.
Hen wenkt een wereld waar de groten,
de tijdelozen, voortbestaan.
Tot wie wij kleinen mogen gaan;
de enigen die ons nooit verstoten.

read on…

Meer aandacht voor kinderliteratuur!

door Jerry Dewnarain

Volwassenen schenken weinig aandacht aan kinderboeken in de media (kranten en vooral de tv). Recent is door de Literaire Pagina van de Ware Tijd in het kort de ontwikkeling van kinder- en jeugdliteratuur belicht. Er zijn vanaf de onafhankelijkheid van Suriname veel kinderboeken verschenen, geschreven door Surinaamse schrijvers. Echter, de Literaire Pagina van de Ware Tijd is zowat het enige platform of medium in Suriname dat waarde toekent aan literatuur en auteurs (literatuurkritiek). Ook kent Suriname geen literaire prijzen voor kinderliteratuur. Het toekennen van literaire prijzen aan volwassenen, zoals de Surinaamse Staatsprijs voor literatuur schijnt doodgebloed te zijn.

read on…

Zarissa Windzak schrijft kinderboek Liever niet

door Patricia da Costa

HERENT – Met Liever Niet schreef Zarissa Windzak een inclusief kinderboek hoe kinderen al op jonge leeftijd hun grenzen kunnen bewaken. “Tijdens het schrijven leerde ik zelf ook nog veel over mijn eigen grenzen aangeven.”

read on…

De Bencho-serie van Olga Buckley afgesloten met het vijfde deel Ami, Bencho

door Wim Rutgers

Met Ami, Bencho (2021) heeft Olga Buckley haar serie jeugdboeken over Bencho Kock afgesloten. De serie volgt de Arubaanse jongen in vijf opeenvolgende delen vanaf de basisschool tot het voortgezet onderwijs, een persoon die van een kleine verlegen en weifelende jongen zich tot een zelfbewuste persoon ontwikkelt. De titel Ami, Bencho drukt dat uit: het is niet Mi ta Bencho, ook niet het iets sterkere Ami ta Benco, maar Ami – komma – Bencho, een titel die in mijn ogen een sterke persoonlijkheid uitstraalt.

read on…

Het schoolreisje: omkeervoorleesboek in 8 talen

door Jerry Dewnarain

De kinderboekenschrijfsters Hilli Arduin en Indra Hu hebben de handen ineengeslagen. Het eindproduct is een omkeervoorleesboek. Het boek bevat één voorleesverhaal geschreven in acht moedertalen van Suriname. De makers van dit boek hebben gekozen voor een aparte vormgeving: een omkeerboek dat uitgegeven is door Stichting Rupsje Regenboog.

read on…

Op de rug van bigi Kayman

Nieuw jeugdboek van Henna Goudzand Nahar & Hedy Tjin

Ef yu wani kot’ abra liba, yu no mu kosi kaiman mama

door Jerry Dewnarain

Op de rug van Bigi Kayman is een voorleesverhaal voor jonge kinderen dat begin november is uitgegeven door Em. Querido’s Uitgeverij. Dit prentenboek is geschreven door Henna Goudzand Nahar en de tekeningen zijn gemaakt door Hedy Tjin. In 2005 verscheen Nahars debuutroman Hele dagen in de regen en in 2015 haar tweede roman Over het zoute water. Voor de Ware Tijd Literair heeft zij ook recensies geschreven.

read on…

Presentatie nieuwste kinderboek van Suriname: Bollie de Otter

Hét nieuwste kinderboek van Suriname is een feit en heet Bollie de Otter. Het boek is geschreven door Dave van Aerde. Vol trots zal Bollie de Otter, samen met zijn schrijver en illustrator, op zondag 19 december het boek presenteren.

read on…

Avond gaat door

‘Wie en wat bepaalt de boeken voor onze jeugd’

De boekpresentatie met debat over schoolboeken en fictieboeken zal wel plaatsvinden. Die gaat live door! In een extra grote zaal. Ook online kun je inloggen. Maar in beide gevallen zul je je moeten aanmelden; klik hier op de link.

read on…

De fleurichste jierdei fan Sinteklaas

In 1952 verscheen ter gelegenheid van een Fries-Surinaams contactdag een Suriname-nummer van het Friese literaire tijdschrift De Tsjerne ( 1946-1968). Friezen en Surinamers herkenden elkaar in de strijd voor erkenning van de eigen taal. Gedichten, verhalen etc. van de leden van Wie Egie Sanie (Ons eigen ding/Het eigene) waren vertaald van het Sranan tongo /Het Surinaams in het Fries.  

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter