Op donderdag 27 mei 2021 ondertekenden Rita Rahman, voorzitter van de Werkgroep Caraïbische Letteren, en... Lees verder →
Arion vertaalde enkele sonnetten van Shakespeare
In de vorig jaar verschenen publicatie Frank Martinus Arion den Tres, waarin drie aspecten van deze Curaçaose schrijver zijn belicht, gaat het artikel over een literair aspect van Frank over enkele sonnetten van Shakespeare die Frank naar het Papiamentu heeft omgezet. De publicatie is tweetalig, Papiamentu en Engels. Hieronder volgt de Nederlandse vertaling van de inleiding bij het hoofdstuk over het literaire aspect.
read on…Misplaatst positief over slavernij
door Gijs van den Heuvel
Jammer dat Trouw met het stuk ‘Curaçao was best goed voor zijn slaven’ (de Verdieping, 29 april, lees hier op Caraïbisch Uitzicht) een podium biedt voor de aloude mare dat het best wel meeviel met de slavernij op Curaçao. Hoe kun je goed zijn door rechteloze mensen te behandelen als voorwerpen?
read on…