blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Haseth Carel de

Antilliaans erfgoed (6): machismo

Schaamtevol trans-Atlantische verbinding  

door Aart G. Broek

Gedurende de hele twintigste eeuw zijn er mensen geweest die respect opeisten voor het Antilliaanse sociaal-cultureel erfgoed en de onderliggende gevoelswereld. Hier moet niet alleen aan het materiële erfgoed gedacht worden, zoals constructies voor waterbeheer en landbouw, behuizing en huisgerei. Evenzeer behoort de immateriële nalatenschap ertoe: liederen, religieuze verrichtingen, verhalen, gedragsregels, muziek en zang, kennis van flora en fauna, praktijk van rouwen, dansen, oogstfeesten, tradities van vermaak, kinderspelletjes. Deze en vele andere aangelegenheden vorm(d)en op hun beurt het sociaalemotionele leven van mensen en vice versa. Dat kunnen we het ‘mentale erfgoed’ noemen.

read on…

IJsselstenen

door Gerard van Buurt

IJsselstenen zijn kleine gele Hollandse bakstenen. IJsselstenen, de naam komt van de Hollandsche IJssel niet van de Gelderse IJssel. IJsselstenen zijn geel omdat de klei daar kalk bevat. Daarom worden zij ook wel “geeltjes” genoemd. Deze ijsselstenen werden door de schepen van de WIC en de VOC en ook andere Nederlandse schepen als ballast gebruikt. Zij werden
via de Hollandsche IJssel naar Rotterdam en Zeeland vervoerd. Via Oudewater konden zij van de Hollandse IJssel, over de Linschoter vaart richting de Vecht en de Amstel, naar Amsterdam verscheept worden. In alle Nederlandse forten in de West en in de Oost zijn deze stenen te vinden, en dit is dan altijd een teken dat het om een Nederlands fort gaat.

read on…

Carel de Haseth – Gedicht

Aan Chila

de zon heeft nog niet de stranden kunnen bereiken
smekend tussen de bergen een derdegraads wanhoop
vanaf de ravijnen naar omlaag wachten
proberen hier geen flats meer te bouwen
laat nog even de orchideeën bloeien voor een foto
straks zijn alle archieven vol
zo een natuurlijk ultimatum onder ons

read on…

Herinneringen aan Chris Engels

Tot de `Personen die zich voor de Antilliaanse gemeenschap verdienstelijk hebben gemaakt’ behoort Christiaan Joseph Hendrikus Engels. De Posterijen Nederlandse Antillen denken er in ieder geval zo over: in 1996 wijdden zij een postzegel in een jaarlijkse serie `lokale persoonlijkheden’ aan Chris Engels. In de folder die de serie begeleidt, worden Engels’ verdiensten opgesomd, terwijl op de zegel een vijftal symbolen Engels’ vakmanschap verbeeldt: dat van arts, schrijver, schermer, schilder en musicus.

read on…

De nieuwe koloniale leeslijst

Hoe lezen lezers? Zijn leeslijsten op school representatief voor de literatuur in die taal, in dit geval het Nederlands?

door Jeroen Heuvel

read on…

Wine Fransen & Carel de Haseth

De aquarel ‘Kleine zeereis’ van Wine Fransen was twintig jaar zoek en kwam onverhoeds weer tevoorschijn. Het werk werd in 2000 tentoongesteld in het Curaçaosch Museum, Willemstad. Het verwerkt niet alleen het zeezicht vanaf Bonaire maar eveneens – letterlijk – de tekst van een gedicht uit de cyclus ‘Kleine zeereis’ van de Curaçaose auteur Carel de Haseth.

read on…

Dikshonario Splikativo Papiamentu

Un proyekto di Fundashon di Léksiko Papiamentu
Na novèmber di 2013 algun konosedó di papiamentu a bini huntu ku e proposishon pa traha un Dikshonario Splikativo Papiamentu (DSP). A aserká tambe e papiamentistanan di Aruba i Bonaire ku tabata masha entusiasmá ku e proyekto, pero pa nan lamentablemente no tabata un momento oportuno pa nan partisipá. 

read on…

Kaka di pushi [Cat’s kak]

by Carel de Haseth / Curaçao

The flower of the Opuntania curassavica (Papiamentu: kaka di pushi) is extremely rare. Very few people ever saw a flower.  Known mention of flowering goes back to the thirties and fifties and one was recorded at the botanical garden in Kew.

read on…

Portret van een Curaçaos meisje uit 1680

door Carel de Haseth

Struinend over het Internet kwam ik op de site van het Rijksmuseum een tekening uit 1680 tegen van een jong meisje op Curaçao. Het meisje heette Hillegonda Louise Schellinger en de tekening was van de hand van Gesina ter Borch (1631 – 1690).

read on…

Tweeëntwintigste Literaire Vertaaldagen

Op vrijdag 15 januari vindt als onderdeel van de online vertaalateliers van het Nederlandse Vertalershuis als atelier 4 een vertalersdriehoek plaats met drie deelnemers: Carel de Haseth, Franc Knipscheer, Olga Rojer. Het atelier gaat over het vertalen van en naar het Papiaments.

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter