blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Ganga Bish

Schrijversgroep-avond met Neus, Ganga en Yacoop

De volgende reguliere literaire avond van Schrijversgroep 77 is op woensdag 17 april 2024. Gasten zijn Hilde Neus, Bish Ganga en Vanessa Yacoop.

read on…

100 jaar Brits-Indische Immigratie in Suriname

Ter gelegenheid van de viering van 100 jaar Brits-Indische Immigratie in Suriname hebben Bish Ganga, afkomstig uit Suriname en Mohan Gautam, geboren in Lucknow, India, in opdracht van Radio Nederland Wereldomroep en in samenwerking met Sticusa in 1973 een documentaire gemaakt.

read on…

De Sittewasie: documentatie van de val van Pengel

De Sittewasie is in 1969 in Suriname verschenen. Het geeft een soms verbijsterend inzicht in de roerige periode van januari/februari 1969 met de onderwijsstakingen, die uiteindelijk leidden tot een akkoord tussen de minister-president en de in actie zijnde vakbonden. Daarna was de val van het kabinet Pengel onontkoombaar.

read on…

Transitie naar een milieuvriendelijker openluchtcrematie

door Bish Ganga

Voor traditionele openluchtcrematies is veel hout nodig, heel veel hout. Bovendien is de luchtvervuiling enorm. Vinod Kumar Aggarwal, een Indiase ingenieur, heeft een nieuwe crematiemethode ontwikkeld onder de naam Mokshda. Cremeren volgens deze methode betekent een grote vooruitgang.

read on…

Op naar een zekere toekomst

door Bish Ganga

De prijs van Geluk van Ruben Gowricharn gaat over de onafhankelijkheid van Suriname in 1975. Preciezer gezegd, er wordt een fictief, jong, Hindostaans gezin gevolgd, dat door onzekerheid over de naderende onafhankelijkheid besluit om naar Nederland te emigreren voor een betere toekomst. De auteur laat het gezin het proces van de emigratie doorlopen vanaf het eerste idee tot en met de vestiging en worteling in Nederland. Aan het einde van het boek wordt bij wijze van reflectie het emigratietraject nog eens doorgenomen. Boyke en Kamla, de ouders van dit gezin, gingen op zoek naar geluk. Centrale vraag in het boek is welke prijs ervoor betaald moest worden en door wie.

read on…

De vader gerehabiliteerd

door Bish Ganga

In De Goudsmid, marginalisering en veerkracht van een Hindostaanse familie beschrijft Ruben Gowricharn waarheidsgetrouw het leven van zijn vader. Zijn vader was goudsmid. Het vak had hij zichzelf in de praktijk aangeleerd op Langadam, in het district Saramacca, waar hij zijn jeugdjaren doorgebracht.

read on…

Suriname, niet klaar voor de onafhankelijkheid

door Bish Ganga

Bovengenoemde woorden sprak oud-minister Jan Pronk (1940) in een radio-interview[i] ter gelegenheid van het verschijnen van zijn boek Suriname, van wingewest tot natiestaat. Het boek gaat over de totstandkoming van de onafhankelijkheid van Suriname op 25 november 1975. Pronk zegt dat eigenlijk geen enkel land ooit klaar is voor de onafhankelijkheid en verwijst onder meer naar Afrikaanse landen die rond dezelfde periode onafhankelijk zijn geworden.

read on…

Het racismedebat in 2020 en de aanpak van OCW rond 1990

door Bish Ganga

Toen naar aanleiding van de dood van George Floyd in Amerika ook in Nederland de discussie over racisme en discriminatie oplaaide met daarbij een steeds luider wordende roep om een aanpak van de problemen, kreeg ik een gevoel van déjà vu. De situatie ruim een kwart eeuw geleden – jaren negentig van de vorige eeuw – was voor het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen (OCW) reden om te onderzoeken wat de beste aanpak zou kunnen zijn.

read on…

Mijn herdenking anno 2020 van de Hindostaanse immigratie

door Bish Ganga

Lekker, roti!

Ik ben aan het (her)denken gezet door een appje van mijn dochter Usha dat zij roti zou gaan bakken. Iets later op de dag stuurt zij de volgende foto.

read on…

Sarnāmi, óók een Surinaamse taal

door Bish Ganga

Met enige regelmaat kun je in Suriname en Nederland mensen horen zeggen dat ‘Suriname de ándere Verenigde Naties van de wereld is’. Ook de vreedzame Surinaamse samenleving wordt vaak geroemd. Dan wordt verwezen naar de synagoge die naast een moskee staat. Met deze kenmerken van Suriname is onlosmakelijk de cultuur- en taalsituatie van het land verbonden. Het land is immers rijk aan culturen en talen. Het Surinaams-Nederlands is weliswaar de voertaal, maar daarnaast worden er andere talen gesproken. Zo kun je op de Centrale Markt van Paramaribo het Sranan Tongo, het Sarnāmi, het Surinaams-Javaans en het Braziliaans (Portugees) horen, naast uiteraard de Indianen- en Marrontalen uit het binnenland.

read on…

De Grote Suriname Tentoonstelling, een impressie

door Bish Ganga

De opzet

De tentoonstelling is kleurig en groots opgezet. Kosten noch moeite zijn gespaard om een mooie tentoonstelling te maken. Bij het binnenstappen van de expositieruimte waan je je al meteen in het tropisch regenwoud. Op de achtergrond hoor je diergeluiden en zoals in het echt voert de grietjebie de boventoon.

read on…

Munshi Rahman Khan: een nieuwe druk?

Het dagboek van Munshi Rahman Khan zit boordevol informatie over de Hindostaanse immigratie. Helaas is het boek, dat werd uitgegeven in 2003, bijna niet te vinden. Het exemplaar dat ik via de bibliotheek kon bemachtigen, was ‘stuk’ gelezen. Met uitzondering van Bol.com – waar één tweedehands exemplaar al tijden te koop staat voor een woekerprijs van € 74,95 – is het in geen enkele boekwinkel te krijgen. Met deze boekbespreking wil ik weer de aandacht vestigen op het boek en de bezitters van het auteursrecht oproepen het opnieuw uit te geven. Dan kan de gelegenheid te baat worden genomen om de storende taalfouten te corrigeren en de gehele tekst opnieuw te redigeren om de leesbaarheid te verhogen. Het boek is uniek en de inhoud authentiek. Het moet daarom laagdrempelig verkrijgbaar zijn. read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter