blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Engels

Orchida Bachnoe – Neuriën/Humming

Neuriën


Een ondoordringbare sluier
scheidt onze werelden.
Houdt voor mij verborgen
gezichten van Indiase voorouders
de dromen die ze najoegen
de liederen die zij neurieden
op de boot naar Suriname
en op Nederlandse plantages
met verheven namen
en een duister verleden.

read on…

“Wij gaan niet meer neokoloniaal zijn, hè, ambassadeur”

Interview met twee Surinaamse ambassadeurs over taal

door Els van Diggele

Surinamers wonen soms in meerdere talen tegelijk. Je hebt de ‘thuistaal’ en die van de latere ontwikkeling. Het Nederlands speelt beide rollen in het leven van de Surinaamse ambassadeurs in Den Haag en België. Waarom spreekt de eerste nauwelijks Hindoestani, en waarom mocht de tweede thuis geen Surinaams spreken? Een portret van twee diplomaten.

read on…

Angela Roe – A night behind the beach/Een nacht achter het strand

Een nacht achter het strand

Achter de heuvels, achter de weg, achter het landhuis begint de mondi
Ik, het kind van een andere wereld, ken jou alleen uit mijn boeken
Maar het geeft niet
Ik leef overal

read on…

Het jaar van Ini Statia (70): ‘Spannend dat anderen mijn gedichten kunnen lezen’

door Oscar van Dam

In het jaar waarin zij zeventig is geworden, heeft Ini Statia één van haar dromen waargemaakt. De taalliefhebber debuteert als dichter en brengt een boek uit in drie talen.

read on…

Wie jarig is trakteert

Ini Statia publiceert drietalige dichtbundel

Ik ben een ongedurige vlinder,
die van alles een beetje heeft geproefd,
nooit ergens is blijven rusten
en zich nauwelijks de cocon herinnert,
behalve als je er weer een voor me spint

Ini Statia, in 1952 geboren op Aruba, maar thuis op alle drie ABC-eilanden, publiceert rond haar 70e verjaardag een drietalige dichtbundel Na nòmber di amor / In naam der liefde / In the Name of Love, met daarin dertig gedichten die opgedragen worden aan haar dertigjarige petekind Gita Santosha die ook voor het prachtige kunstwerk op het omslag zorgde.

read on…

Campagne voor het prentenboek Pasenshi

Voor kinderen op basis- en speciale scholen te Curaçao

Met de zeer recent overleden Curaçaose schrijfster Diana Lebacs was onze stichting in gesprek over de publicatie van het prentenboek Pasenshi / Geduld in het Papiaments, Nederlands, Engels en in het Spaans. Het uitbrengen van dit kinderboek in vier talen is een novum. Pasenshi is rijk geïllustreerd en geschikt voor kinderen in het basisonderwijs.

read on…

Het schoolreisje: omkeervoorleesboek in 8 talen

door Jerry Dewnarain

De kinderboekenschrijfsters Hilli Arduin en Indra Hu hebben de handen ineengeslagen. Het eindproduct is een omkeervoorleesboek. Het boek bevat één voorleesverhaal geschreven in acht moedertalen van Suriname. De makers van dit boek hebben gekozen voor een aparte vormgeving: een omkeerboek dat uitgegeven is door Stichting Rupsje Regenboog.

read on…

Angela Roe – Zumbi

Het is te stil
Geen zeewind, geen geluid uit de wind chimes op de porch
De lucht hangt te stil over me heen vannacht,
Ik slaap niet

read on…

Op zoek naar harmonie

Over Carla Van Leeuwen, Because en andere gedichten

door Wim Rutgers

In 1979 publiceerde Carla van Leeuwen (Caracas 1955 – Curaçao 1980), dochter van Boeli van Leeuwen en Dorothy Debrot, een dun bundeltje van vijftien gedichten onder de titel Because maar in de nalatenschap bleken er nog een ongepubliceerde bundel, Interval te zijn en een aantal losse gedichten. Deze gedichten werden bezorgd door Klaas de Groot en uitgegeven door uitgeverij In de Knipscheer.

read on…

De toorn van de doorn

door Diana Lebacs

Roselyn Jessurun (dichteres en voordrachtkunstenares):
“Diana, pabien ku e bunita inspirashon asina bunita! Úniko’.
Ki presiosidat kombinando sumpiña, doló, ku bunitesa di e flor. Wanneer is je gedicht geschreven dus geboren?
Bo a skirbié mainta tempran promé ku solo sali òf djis despues di apertura
Ku bo a yega kas…
Kurioso pa sa e momentu. E dia, e fecha. Pasobra mi por imaginá.
Ta un hoya ku a nase i ku bo a kompartí ku nos. Un hoya di arte di poesia.
Úniko. Presioso.
Pero mi no tin nodi di sa pa i a disfrutá kaba.”

read on…

Werk van Almeerse dichter in Bahasa Indonesia vertaald

Onlangs ontving auteur Quito Nicolaas van zijn uitgever In de Knipscheer het bericht dat een van zijn gedichten – ‘Oranjestad’ – uit de gedichtenbundel Argus werd geselecteerd om vertaald te worden in het Bahasa Indonesia. Het gedicht werd vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars om geplaatst te worden op de blog Puisi Belanda. De vertaling maakt deel uit van een continu project digitale-poëzie, waarvan gedichten van een geselecteerde groep Nederlandse dichters worden vertaald.

read on…

Shara McCallum – Machineel

We lived in the house of the slamming doors.

Wind blew into and through each room,

turning our home into a raft, billowing curtains
like sails, setting the four of us adrift.

Our youngest called the place a castle,
she and her sister competing to spy the turret

whenever we rounded the corner
that brought the roof back into view.

Walking the footpath to the sea,
the children collected rocks, picked weeds

they insisted were flowers, side-stepped the plague
of African snails, entrails splayed and crisping in the sun.

Whole days were spent with each of us lost
inside time’s matrices, repeating gestures:

scooping frogs that kept stranding themselves in the pool,
borrowing trinkets from the seabed’s floor.

Once, wandering the Flower Forest, the children
braceletted their arms and wrists with millipedes.

As if in a dream, my husband and I blindly saw
and smiled. Later when their fingertips flared,

we remembered we’d been given warnings to heed:
avoid the manchineel tree, with its poison apples,

its leaves weeping skin-blistering sap after rain.
Holding their hands, we smoothed ointment

on skin that glowed red for days,
marker of our narrow escape.

[from The Caribbean Review of Books, May 2010]

Shara McCallum is the author of three books of poems: The Water Between Us (1999), Song of Thieves (2003), and This Strange Land(forthcoming, 2011). Her New and Selected Poems will be published in 2011 by Peepal Tree Press. Originally from Jamaica, she lives with her family in central Pennsylvania, where she directs the Stadler Centre for Poetry and teaches creative writing and literature at Bucknell University.

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter