blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Duitsland/Duitsers/Duits

Streamlines: oceanen, wereldhandel en migratie

De tentoonstelling Streamlines; Ozeane, Welthandel und Migration in de Hamburgse Deichtorhallen snijdt de grote thema’s van vandaag aan: handel, migratie, globalisering, milieu. Een foto-impressie van Michiel van Kempen. read on…

‘Vluchtelingen valselijk beschuldigd van verkrachting’

De redactie van de Duitse Huffington Post heeft naar aanleiding van eigen onderzoek ontdekt dat veel meldingen van verkrachting door vluchtelingen van de afgelopen maanden vals zijn. Het medium heeft diverse politierapporten in verschillende steden onderzocht en met politie en justitie gesproken. read on…

Geen vervolging om Mein Kampf

De strafkamer van het gerechtshof Amsterdam heeft galeriehouder Michiel van Eyck, die het boek Mein Kampf van Adolf Hitler verkocht in zijn galerie in Amsterdam, ontslagen van alle rechtsvervolging. read on…

Keulen & de Surinamers in de Bijlmer

door Henno Eggenkamp

Naar aanleiding van Keulen enz:
Je hoort en ziet het bijna niet meer, maar zeker in de jaren ’70 en ’80 kon je als meisje of vrouw in de Bijlmer niet over het maaiveld zonder door zwarte landgenoten te worden verzocht met hem een mooi bruin kindje te maken. Het was sexueel intimiderend, maar tegelijkertijd werd het beschouwd als een soort multiculturele folklore. read on…

IM Günther Grass

by Tjebbe van Tijen

 

Günter Grass died age 87 I depicted him today with his attributes:
– pipe – smoke screen – only known snapshot of Grass as a young man in Nazi Labour Service uniform (1) – the tin drum boy from the movie based on his 1959 novel – the onion refers to his 2006 auto-biographic novel “peeling the onion” (Beim Häuten der Zwiebel) where he admits for the first time having served as a boy in the Waffen SS read on…

… tot bam!

In een vorige blogpost ging het over Berlijners die bis in die Puppen feestvieren. Als u de link hebt aangeklikt weet u dat die Puppen oorspronkelijk de standbeelden in de Tiergarten zijn. Nederlanders gaan door tot in de kleine uurtjes. Waar die uitdrukking vandaan komt, lijkt me duidelijk.
Vraag een Surinamer of hij de avond tevoren flink gefeest heeft, goed mogelijk dat het antwoord luidt: tot bam! Ik zie de vraagtekens in uw ogen groeien. Bam? Bis Am Morgen! read on…

Duitsland schenkt US$77.000 voor behoud mangrove

door Ramsar

De Foundation for Development of Radio & Television in Suriname (SORTS) zal vandaag een cheque ter waarde van US$77.000 ontvangen. Dit bedrag is bedoeld ter uitvoering van het project: Youth in action for mangrove van de stichting SORTS en wordt beschikbaar gesteld door de Duitse overheid, via haar ambassadeur in Trinidad, Z.E. Mr. Stefan Schlüter.
De contract ondertekening en overhandiging van de cheque vindt plaats in de conferentiezaal van het CCS. Op het programma staan toespraken van SORTS-voorzitter Loes Trustfull, jeugdparlementsvoorzitter Priya Sital, professor Sieuw Naipal en ambassadeur Stefan Schlüter. read on…

Gered door softporno

Literatuur of lectuur? (4)

Op de Buchmesse in Frankfurt blijkt dat het sappelen is in de uitgeverij – behalve voor uitgevers met E.L. James of andere softporno in het fonds. read on…

Ons regenwoud, een Duitse droom

door Iwan Brave

Door hun droom te leven, zet een Duits liefdeskoppel Suriname positief op de wereldkaart. Met als tastbaar resultaat een bestseller van National Geographic met het Surinaamse regenwoud als hoofdbestanddeel. Hun droom werd hun missie. “Het regenwoud is onze levensverzekering.”

read on…

Vervlogen dagen in de voormalige DDR

Dagboek van een stage tussen 1982 en 1983 in het socialistische Oost-Duitsland

door Ricardo Macnack

Het Dagboek

Ricardo Macnack komt uit Suriname en woont en werkt sinds 1985 in Rotterdam, Nederland. In 1982, een jaar na zijn terugkeer naar Suriname na zijn studie voor chemisch analist in Nederland, maakt hij gebruik van de  unieke gelegenheid om een jaar stage te lopen in een verffabriek in het toenmalige socialistische Oost-Duitsland.

read on…

“Ich kenne Suriname”: Suriname bekend bij Duitse studenten

door Eric Mahabier

Berlijn – Vele Duitse studenten Toerisme hebben donderdag de stand van Suriname op de Internationale Toerisme Beurs (ITB) in Berlijn bezocht. Suriname is geen onbekend land voor ze. Bij hun studie komen ze het land tegen.
Er wordt algemene informatie over het land gegeven bij de studie, zoals dat Suriname een kolonie van Nederland was en dat er ook Duitse invloeden in het land zijn.
“Ich kenne Suriname” (Ik ken Suriname), zegt Nadine, hoewel ze nog nooit naar het land is geweest. Ze was graag op stage naar Suriname geweest. Maar dan zit ze met een probleem, namelijk er wordt geen Duits in Suriname gesproken en haar Engels is niet zo vloeiend. Dus laat ze toch haar stageplannen schieten en zal toch in eigen land stage lopen. Maar ze wil Suriname leren kennen en hoopt volgend jaar naartoe te kunnen vliegen. De natuur en de watervallen in Suriname, die ze op internet heeft gezien, trekken haar aan. Nadine hoopt dat er tussen Duitsland en Suriname studenten uitwisselingsprogramma’s komen, zodat ze in elkaars landen stage kunnen lopen.
Net als in vele andere landen is ook in Duitsland Surinaamse rum te vinden. De Stichting Toerisme Suriname (STS) heeft ter promotie van het land naast folders, tassen, foto- en videomateriaal ook de Surinaamse Borgoe rum. Bezoekers kunnen er een shot Borgoe proeven. Vooral studenten maken daar gretig gebruik van. Sterk en smaakvol, beschrijven ze de Surinaamse Borgoe vergeleken met de rumsoorten uit andere landen.
[uit de Ware Tijd, 09/03/2013]

Treasures in the Bibliotheca Surinamica

Tori vo da Santa Bybel-boekoe (1852)

Toe – tron feisitentin na toe. Tori vo da Santa Bybel – boekoe, vo gebruike dem na hoso en na skolo.  Nanga foeloe pikin printje. Calw: F. Steinkopf, 1852.

by Carl Haarnack

Beautiful contemporary red linen binding with rich gilt decoration. Very good condition. 16,5 x 11 cm. 284 pages. This is one of my favorite books. Partly because it was printed in Calw, not too far from Stuttgart where I spent a few years. Calw is also the birthplace of Hermann Hesse, the German writer and poet. Another reason why this book is special to me is because the antiquarian bookseller recommended it to me saying it was a translation of religious texts translated into ‘some sort of African language’. But, most importantly, books like these have played a major role in the emancipation of the Afro-Surinamese people.

Clearly this is a very early text (1852!) in Sranan Tongo, the lingua franca of Suriname. It contains 52 biblical stories from the Old Testament and 52 from the New Testament. With many woodcut illustrations. It is very very rare. It was published by F. Steinkopf  a well known bookseller and publisher in Stuttgart which still exists.
santa_bijbel2
Jan Voorhoeve and Antoon Donicie have described this book in their in Bibliographie du Negro-Anglais du Suriname (1963). They stated that this book was made By Cranz. I believe my claim that this is a rare book is also supported by that fact that Voorhoeve and Donicie have marked this book with ‘pas eu en mains’. They haven’t had this book in their hands, because it was impossible to find.
santa_bijbel
If you like this item please also have a look at :
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter