blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: blackness

Celebrating Black British History

From the first public sculptures of Black Britons to the home of Britain’s first West Indian newspaper, we’re celebrating the Black histories of 31 places in England and the accomplishments of those associated with them.

read on…

‘Neger’ in enkele boeken

door Jerry Dewnarain

In 1974 verscheen een opmerkelijk boek over het leven van een Afro-Amerikaan, a negro, Nate Shaw. De oorspronkelijke titel van het boek is All God’s Dangers, The Life of Nate Shaw en het boek werd in 2022 in het Nederlands vertaald en uitgegeven door ISVW Uitgevers (De Internationale School voor Wijsbegeerte (ISVW)) in Leusden. De titel van het vertaalde boek is: De kleur van katoen. Het leven van Nate Shaw.

read on…

The Complexities of Black Life in the Netherlands

On the occasion of the publication of Francio Guadeloupe’s new book Black Man in the Netherlands: an Afro-Antillean Anthropology, various scholars studying Dutch realities of racism, the afterlife of colonialism, conviviality and urban popular culture join the author in conversation.

read on…

Voices of fashion

door Jerry Dewnarain

Ter gelegenheid van de tentoonstelling Voices of Fashion: Black Couture, Beauty & Styles, gehouden van 13 februari tot en met 24 mei 2021, georganiseerd door het Centraal Museum, Utrecht, verscheen een prachtig geïllustreerd boek met gelijknamige titel. Voices of Fashion is uitgegeven door Waanders Uitgevers. Zij zijn, volgens hun website, gespecialiseerd in het maken van kunstboeken over beeldende kunst, toegepaste kunst, beeldhouwkunst, fotografie en lifestyle (mode). Dit vertaalt zich in een boekenfonds vol monografieën, catalogi bij tentoonstellingen, overzichtswerken, boeken over oudere en hedendaagse architectuur, fotoboeken met diverse onderwerpen; kortom boeken over cultuur.

read on…

‘Ik voel me soms geen Arubaan door mijn huidskleur’

door John Samson

AMSTERDAM – Hoe is het mogelijk dat een schilderij van Rembrandt zoveel indruk kan maken op jouw eigen leven en identiteit? Het is een vraag die Layzmina Emerencia (26) uit Aruba bezighoudt. “De Afro-Caribische cultuur op Aruba is heel afwezig.”

read on…

Reading White Innocence Paradoxes of Colonialism and Race

with Gloria Wekker, Visiting Professor of the King Willem-Alexander Chair for the Study of the Low Countries (University of Liège)


A conference organized by the Dutch Studies section (Department of Modern Languages) and by the research units Lilith and CEREP (University of Liège)

read on…

De onuitwisbare kenmerken van de zwarte stem

Over de stijl van Astrid H. Roemer

door Michiel van Kempen

Het creatieve werk van Astrid Roemer (* Paramaribo 1947) omvat tot op heden [1998 – red.*] 6 romans, 6 novellen, 4 dichtbundels, 4 toneelstukken, 1 verhalenbundel en 1 bundel columns. Verder zijn er nog verspreid verschenen essays, verhalen en vertalin­gen en een tiental niet-gedrukte theater­stukken. Met uitzondering van haar eerste dichtbundel en haar debuutroman Neem mij terug Suriname, publiceerde zij al haar werk bij Nederlandse uitgeverijen. Met dat oeuvre heeft zij een reputatie gevestigd van de meest spraakmakende Nederlandstalige schrijfster uit het Caraïbisch gebied.

read on…

Amanda Gorman IMG Model

“As well as moving onlookers in Washington and around the world, the Los Angeles native also impressed with her vivid fashion choices.

read on…

Telkens wordt steekhoudende kritiek van mensen van kleur weggezet als identiteitspolitiek

door Johan Fretz

Toen Marieke Lucas Rijneveld werd aangekondigd als vertaler van Amanda Gormans dichtbundel, volgde kritiek. Niemand ontkent Rijnevelds grote talent, eigenheid en unieke literaire stem, maar nodigde uitgerekend Gormans werk niet uit tot een andere keuze? Volgens uitgeverij Meulenhoff zou Gorman zelf voor Rijneveld hebben gekozen. Dat geloof ik. Maar ik sprak onlangs de memoires van Barack Obama in en daarbij ging het zo: de Nederlandse uitgever deed een voorstel, de Amerikanen gaven groen licht. En zo gaat het meestal. Wie je voorstelt, is dus vrij doorslaggevend.

read on…

Een witte vertaler voor poëzie van Amanda Gorman: onbegrijpelijk

door Janice Deul

Ik prijs me gelukkig met de liefdes in mijn leven. En daartoe reken ik ook familie, vrienden en de persoon met wie ik al decennia de voordeur van ons monumentale pandje deel. Maar laat ik het vooral professioneel houden. Ik kom dan uit bij twee onderwerpen: schrijven en mode.

read on…

Discussie over Rijneveld om vertalen Gorman: te veel identiteitsdenken of verkeerde keuze?

door Maartje Geels

Dichter Marieke Lucas Rijneveld zal het veelbesproken inauguratiegedicht van de Amerikaanse Amanda Gorman toch niet vertalen. In een verklaring liet Rijneveld gisteren weten geschrokken te zijn van de ophef over de vertaling. Waar ging die over?

read on…

Zon & Zeer – Gelijk

door Harrie Lemmens

Gelijk

Eerst was er Lissabon, de Fundação José Saramago. ‘Blijf nog even,’ zei Pilar del Río, de gedreven presidentá van de stichting. ‘We hebben straks een interessante discussie over zwart-zijn en de nawerking van slavernij en racisme.’

read on…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter