Een onevenwichtige ´balans´ van Wim Rutgers
door Henry Habibe
In het door Charuba in 2016 uitgegeven boek van Wim Rutgers, Balans: Arubaans Letterkundig Leven, wordt een hoop informatie gegeven over geschiedenis, cultuur, het toneelleven en uiteraard ook over de literatuur op Aruba. Balans is veelomvattend. Rutgers uitgangspunt is dat hij zich niet alleen bezighoudt met romans en gedichten, maar ook met minder voor de hand liggende genres als brieven, dagboeken, memoires e.d. read on…
Janchi Beaujon – Liña pa liña
Tin m’a skibi pa mi mes
i benta afó alabes
Otro m’a skibi djis pa prèt
For di a ku be te zèt
Ma tur m’a skibi, liña pa liña,
pa mi dushi galiña
[Eerder verschenen in de Amigoe , 7 mei 2014]
E hardinero i La muèrtè/De Tuinman en de Dood
E hardinero i La muèrtè
Un dia e hòmber ku sa traha den mi kurá
A kore drenta kas bon purá.
‘Mi tabata snui planchi
ora ku Lamuèrtè a sali for di un hanchi.
Su kara di karpachi a menasami’.
Asina e hardinero a bisami.
‘Por Dios señor, fiami e outo bieu,
pa mi kore bai Bándabou, hopi leu’.
Ela disparsé sin mira atras,
sigur pa no bolbe mas.
Banda di atardi, pa mala suèrtè,
ma topa ku Lamuèrtè.
‘Pakiko ba menasá mi hardinero?’
‘Mi no a menasé, di berdadero,
Ma tabata un gran sorpresa pa miré aki na trabou,
mientras nos tabatin un sita na Bándabou’.
[Adaptatie van ‘De Tuinman en de Dood’ van P. N. van Eyck door Janchi Beaujon, USA]
De Tuinman en de Dood
Een Perzische Edelman
Van morgen ijlt mijn tuinman, wit van schrik,
Mijn woning in: ‘Heer, Heer, één ogenblik!
Ginds, in de rooshof, snoeide ik loot na loot,
Toen keek ik achter mij. Daar stond de Dood.
Ik schrok, en haastte mij langs de andere kant,
Maar zag nog juist de dreiging van zijn hand.
Meester, uw paard, en laat mij spoorslags gaan.
Voor de avond nog bereik ik Ispahaan!’ –
Van middag (lang reeds was hij heengespoed)
Heb ik in ‘t cederpark de Dood ontmoet.
‘Waarom’, zo vraag ik, want hij wacht en zwijgt,
‘Hebt gij van morgen vroeg mijn knecht bedreigd?’
Glimlachend antwoordt hij: ‘Geen dreiging was ‘t,
Waarvoor uw tuinman vlood. Ik was verrast,
Toen ‘k ‘s morgens hier nog stil aan ‘t werk zag staan,
Die ‘k ‘s avonds halen moest in Ispahaan’.
[uit: P.N. van Eyck
Verzameld werk 2
Amsterdam 1958, Van Oorschot, p.38]
Janchi Beaujon – Haiku
In vage dromen
zie ik soms oude vrienden
uit Otrobanda
[Deze haiku is in een andere vorm gepubliceerd in Kristòf, jaargang XIV-1 2013, p.50. Het sociaal cultureel tijdschrift Kristòf is dit jaar herrezen onder leiding van een gewijzigde redactie. Zie ook het artikel van Solange Hendrikse in Wikènt, de weekendbijlage van het Antilliaans Dagblad van 18 mei 2013.]
Janchi Beaujon – Haiku
Kuaresma t’aden
tende bientu suspirá
indju ta keha
.
[Eerder verschenen in de Amigoe van 13 februari 2013]
Janchi Beaujon – Twee haiku’s
I
Cold white winter day
frantic black birds fight for food
one dies at my feet
II
Kanta ku trupial
sera amistat ku tur
nan ta bula bai
[Eerder gepubliceerd in de Amigoe van 13.12.2012]
Janchi Beaujon – Espasio/Ruimte
Espasio
Ora sombra pretu
di tristesa kai
riba porta di nos alma
Nos alma ta bisa
no bini aki
pabo no tin lugá
Anto tristesa ta bisa
Mi ta krea mi mes espasio
Ruimte
Valt de zwarte schaduw
van de droefheid
op de deur van onze ziel
Dan zegt de ziel
kom hier niet
er is geen plaats voor jou
Dan zegt de droefheid
Ik schep mijn eigen ruimte
[Eerder verschenen in de Amigoe]
Janchi Beaujon – De haai van Daaibooibaai
Ik tuur soms naar een haai
‘s middags aan Daaibooibaai
ze heeft geen vinnen
ook geen kieuwen
maar haar heupzwaai
is van ai, ai, ai!
[ Eerder verschenen in de Amigoe, 27 april 2012]
Janchi Beaujon – Klein Kòrsou
De grijsaard woont op Klein Kòrsou
heel alleen en stokoud
hij waant zich vorst
van al het zand
van al de golven
Malle meeuwen huppelen
om hem heen
giechelend om zijn dwaze praat
De zwarte nachtpassaat
fluistert aan zijn huiverend oor
over meisjes
van heel vroeger
van de zusterschool