blog | werkgroep caraïbische letteren

Sentenario Pierre Lauffer (1920-1981)

Fadá mi ta

Fadá mi ta
di tur beheit,
bòmbòshi ku bochincha
ku ta dèmpel e ronká di bos na horizonte.

Chupa ròm
i sigui kore bo paranda,
pa bo n’ tende ora kas ta basha ‘den.
Ta pan ku wega so bo ke
pa tapa yaga di mizeria
ku ta guli bo fundeshi.

Mira grandinan di bo pais
ta djòdjò den nan propio porkeria
kita pluma fo’i bo lomba
te lagabu plan barí.

I mientrastantu warawaranan
di otro tera
ta chikando awa di bo pos,
hariendo den bo kara
i kortando tur maishi ku b’a planta.

Sigui numa
chambukando den e lodo
di bo sieguedat
pa ora ku bo spierta
bo mes ripará, na yoramentu,
ku ya komehein a kome bo mondongo.

[den: Kristòf, aña V, no. 2 (1980)]


Ik ben moe

Ik ben moe
van alle ophef,
drukte en tumult
die het rollen van de donder overstemmen aan de horizon.

Slobber je rum
en ga maar door met boemelen
opdat je het niet horen zult wanneer je huis instort.
Want jij wilt niets dan brood en spelen
om je wonden van ellende te bedekken,
de ellende die je fundamenten aanvreet.

Zie hoe de groten van je land
zich in hun eigen zwijnerij verlustigen
en alle veren uit je schouders trekken
tot je helemaal geplukt bent.

En intussen slurpen caracara-valken
uit een ander land
het water uit je put,
lachen je uit in je gezicht
en zeisen alle maïs weg die je had geplant.

Blijf maar rustig
soppen in de modder
van je blindheid
opdat, wanneer je wakker wordt,
jijzelf zult zien, in tranen,
dat de termieten reeds je ingewanden hebben opgevreten.

[Pierre A. Lauffer, ‘Fadá mi ta’, Kristòf, 5-2 (1980); vertaling: Sidney Joubert, August Willem­sen en Walter Palm; ontleend aan Aart G. Broek, Sidney Joubert en Lucille Berry-Haseth (red.), De kleur van mijn eilandanthologie. Leiden/Willemstad, 2006, p. 449.]


Sentenario PIERRE A. LAUFFER 1920-1981 / Eeuwfeest geboortejaar Pierre A. Lauffer

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter