blog | werkgroep caraïbische letteren

Rabin S. Baldewsingh’s gedichten voor het eerst in het Devanágri alfabet

Nimoral Átma / निमोरल आत्मा

Nimoral Ámtá is een verzamelbundel van eerder verschenen Sarnámi gedichten van de Sarnámist, schrijver en politicus Rabin S. Baldewsingh. In deze bundel zijn 25 eerder gepubliceerde gedichten van hem in het Indiase Devanágri alfabet gezet, in samenwerking met dr. Kanta Rani, die thans als docent Hindi verbonden is aan de Gandhi Centre in Den Haag. Eerder was ze actief als Hindi docent in Suriname bij het Indiase Cultureel Centrum in Paramaribo.

 

Het boek is een fraai uitgegeven gedichtenbundel en bestaat uit twee delen. Na de introductie (over de taal en de auteur) worden er enkele liefdesgedichten gepresenteerd. In het tweede deel staan gedichten over de Hindustaanse migratiegeschiedenis centraal. De gedichten komen uit zijn eerder gepubliceerde bundels Man ke mauni/ In de stilte van de ziel, Parwási en Een moment van stilte en de woorden zijn leeg.

De gedichten zijn dus eerder in het Sarnámi en het Nederlands verschenen. Nu zijn ze getranscribeerd in het Devanágri alfabet. Op deze wijze hoopt de schrijver zijn lezerspubliek te vergroten. Hij wil ook Hindi lezers vertrouwd maken met het Sarnámi. Naast Nederland zal de bundel beschikbaar zijn in Suriname en in India.

 

Ke hai jaun hamár nám gohráwe hai के है जौन हमार नाम गोहरावे है         wie is daar die mijn naam roept

i kohrá ke naram lahará se lapetal,     इ कोहरा के नरम लहरा से लपेटल,     in deze eenzame wereld,

maral maidán men.                                    मरल मैदान में ।                                 gevangen in de zachte golven van de nevel.

 

Sac hai ki sapná ke jhalak?                                         सच है कि सप्ना के झलक ?                             Hoor ik goed of is het maar een droom?

 

Rát soháwan ná hai                                    रात सोहावन ना है                               De avond is duister

tarai se bhi ná bharal;                                तरई से भी ना भरल ;                         geen ster te bekennen;

tobhi ham parkhi tor awáj.                                         तोभी हम परखी तोर आवाज ।            toch hoor ik jouw stem.

 

Khub jor se maddhimaite.                      खूब जोर से मधिमैते ।                        Heel helder en toch zo zacht.

 

n, torhi to hai i awáj                            हाँ, तोर्ही तो है इ आवाज                      Ja, het is waarlijk jouw stem

jaun hamár dil ke sicat rahá,                  जौन हमार दिल के सिचत रहा,           die mijn ziel bevochtigde,

hamár gam, hamár hausilá.                    हमार गम, हमार हौसिला ।                   mijn verdriet, mijn glimlach.

 

Are awáj, e awáj                                          अरे आवाज, ए आवाज                          Oh stem, ach stem

khámos men dub gaile.                            खामोस में डूब गइले ।                         verscholen ben in de stilte.

Káhen tu?                                                       काहें तू ?                                             Waarom?

 

De verzamelbundel is in Nederland verkrijgbaar via elk erkende boekhandel of kan worden besteld bij Uitgeverij Surinen in Den Haag.

Rabin S. Baldewsingh, Nimoral Átma / निमोरल आत्मा
ISBN 987-90-71995-19-4
Uitgeverij Surinen, Den Haag
Prijs in Nederland: €. 10,- (excl. verzendkosten)
Voor meer informatie / bestelling:
Uitgeverij Surinen
uitgeverijsurinen@gmail.com

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter