blog | werkgroep caraïbische letteren

Pierre A. Lauffer – Mi golèt/Mijn schoener

Mi golèt su belanan bolá di bientu
ta kapiando yen di brio
p’e por yega porta di sosiegu.
Ma promé ku basha anker
nos lo kore kosta,
yama tur e faronan ayó,
tur e meuchinan
kòrtando airu riba nos kabes.


Mi barku molostia
su masternan a putri,
su timon ta mankaron
i su kabuyanan gastá.
Ma djis promé nos drenta haf
nos dos lo proba
den nos último kareda
ku ki poko bientu nos por nabega.

Een schoener uit een schetsboek van Hendrik Abraham Klinkhamer, mei 1843

[Papiamentu]

Mijn schoener met zijn zeilen door de wind gebold
legt dapper bij op woeste golven
om de haven van rust te bereiken.
Maar voordat wij het anker werpen
zullen wij langs alle kusten varen
en alle vuurtorens vaarwelzeggen
en alle meeuwen
die de luchten boven ons doorklieven.


Mijn schip is moe,
zijn masten zijn verrot,
zijn helmstok is kapot,
zijn touwwerk is versleten.
Maar vlak voordat wij binnenvaren in de haven
zullen wij, wij tweeën,
op onze laatste reis bewijzen
op hoe weinig wind wij kunnen varen.

Vertaling: Sidney Joubert, August Willemsen en Walter Palm

[uit: Kristòf, jrg. 5, nr. 2 (1980); geciteerd naar: Pa saka kara. Tomo III. Antología di Literatura Papiamentu. [Eds.] Lucille Berry-Haseth, Aart G. Broek i Sidney M. Joubert. Willemstad, Kòrsou: Fundashon Pierre Lauffer, 1998, p. 378. Vertaling uit: Aart G. Broek, Sidney M. Joubert en Lucille Berry-Haseth (red.), De kleur van mijn eiland; Aruba, Bonaire. Curaçao. Ideologie en schrijven in het Papiamentu sinds 1863. II. Anthologie. Leiden: KITLV Uitgeverij, 2006, p. 450.]

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter