blog | werkgroep caraïbische letteren

Louise Wondel – Apinti Akeema

Mi Odyan koobuwa be si ankama
Mi Odun koobuwa be si ankama fu
osi-osi
wataa dyande domba

Asanti kotoko boadu
Asanti kotoko tin tin
Asanti kotoko man m’tenebuwa

Falamanpopo; kwansa
afiamantanta; Akan obibini
m’si agama

Futi uti pili-pili
futi uti gbolokoso
Futi uti bilimba

Uyumuna keeku
keeku uyumuna
ketekey keenki
ketekey keenki
ketekey kekiampon
Kediaman Kediampon

Odamankama nanti
Odamankama bala
Odamankama betele

Odyuwa Bunsu
obala
obala
obala

Louise Wondel schreef in een mengtaal van Saramakkaans en Ndyuka (Aukaans) en gaf geen exacte vertalingen van haar gedichten, maar wel deze toelichting: ‘In Apinti Akeema breng ik ode aan Anana Kediaman Kediampon, de schepper, aan Odyuwa Bunsu, de uitvindster van de Apinti [enkelvellige drum om berichten door te seinen], en haar man Odyan Koobuwa, de eerste maker van de Apinti-drum. Verder breng ik ode aan mijn voorouders en betreur ik het feit dat de Apinti, de communicatietaal die voor ons zeer belangrijk is, wegkwijnt vanwege de geringe interesse van het Afrikaans nageslacht ervoor.’

[Bron: Louise Wondel, Ten. Paramaribo, mei 1998, p. 2. ISBN 99914-9607-6]

Santigron2

Drummers in Santigron. In het midden een apinti. Foto © Julie Vermeren

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter