De geheime romance van Sara en Abraham
Romantische woorden uit een liefdesbrief uit het archief van de West-Indische Compagnie (1755): ‘Mijn ziel, leven van mijn hart, mijn zoet, zoet man van mijn leven, gisteravond heb ik u gezien, mijn hart verheugde, konde ik vliegen om u te omhelzen, water barstte mij uit ‘t oog.’
Briefwisseling in Papiaments
Zo begint Sara de Isaac Pardo in 1755 één van haar vele brieven aan haar geliefde Abraham da Costa Andrade. Tenminste, in de officiële vertaling. In het echt schrijft Sara in het Papiaments. Dit is een taal die op Curaçao door de tot slaaf gemaakten wordt gesproken en niet door de Joodse elite waartoe de twee geliefden behoren. Ze kiezen voor het Papiaments, omdat hun briefwisseling geheim is. Beiden zijn al getrouwd. En de brieven worden stiekem door Sara’s dienstmeisje Antonia over en weer gebracht.
Lees hier verder op de website van het Nationaal Archief, 14 februari 2024.