blog | werkgroep caraïbische letteren
Categorie: Album van de Nederlands-Caraïbische poëzie

R. Dobru – Sjaki

sjaki
waarom ben je naar een nieuwe woning
ben je moe van de petroleum
of is de afstand
naar de kraan te groot
een geasfalteerde straat
met neonlicht
is voor ons geen brood
of vlucht je voor de kakkerlakken
sjaki gedenk ons
als je in de Staten zit

lees verder…

Edgar Cairo – Nyuntenkrioro/ Kind van een nieuw getij

Nyuntenkrioro

san a liba sondro syoro, syoro sondro yu,
mi moi pramisiwan, di no ben doro?
a datmek’ mi anga yu prakseri, ben de tu.

a ondro neti f’ leigi odo sondro nofo, pran!:
wan sper sper ondrofeni lai en tru
fu tya kruya’ g’ a kawnaliba, gwe go lani.

mek’ un no go, mek’ un tan tai tori nain’
wi ati. yu na mi watra! mi na yu goron!
dan fa kruya’ kan lolo, sondro fu wi frudu?

nyuntenkrioro! ten, na so a e par en boto go
pe kondre sa keba nanga na syoro, kari se;
dape so libi tuka k’ba, e genti lobi f’ doro!

[Sranantongo]

lees verder…

Astrid H. Roemer – Bij het overlijden van geliefde auteurs

Gent 2015

Steffie huilt
Het geeft niet Poes
het geeft niet dat we
sterven
Want weet je Poes
dood is het landgoed dat
we bij geboorte erven
Het geeft niet Poes ook al
is het om te huilen
Het is ons slot: leven opent het
en wij sluiten.

lees verder…

Ruth Jacott – Sèki marinda

Sèki marinda sèki. sèki marinda

Ga mee met mij, naar ‘t tropische zuiden
Op het ritme van de merécumbé
‘t Is een nieuwe dans de ‘sèki marinda’
Dus laat je maar gaan
En doe met me mee

lees verder…

Frida Domacassé – Tambú

Tambú[1]

ijzer slaat op ijzer
handen klappen klappen
hoor verboden trommels
als de zon zakt komt ze
beide handen in de zij
verjaag de geesten
roep de maan
kandela[2] in haar heupen
verjaag de geesten
roep de maan
bliksem uit haar voeten
verjaag de geesten
roep de maan
ijzer slaat ijzer
hoor verboden trommels
verjaag de geesten
roep de maan
verjaag de geesten
roep de maan

lees verder…

Frater Gratus – Touwslagerslied

Als het wiel des morgens draaien gaat,
spinnen wij, spinnen wij, spinnen wij.
En al tripp’len op de vlugge maat,
spinnen wij, spinnen wij, spinnen wij.

lees verder…

Pierre A. Lauffer – Mi golèt/Mijn schoener

Mi golèt su belanan bolá di bientu
ta kapiando yen di brio
p’e por yega porta di sosiegu.
Ma promé ku basha anker
nos lo kore kosta,
yama tur e faronan ayó,
tur e meuchinan
kòrtando airu riba nos kabes.

lees verder…

J.G.A. Koenders – Siengie na Sranantongo

Siengie na Sranantongo

Wijse: ’t Zonnetje gaat vans ons scheiden e.s.m.f.[1]
Son, de go liebie wie baka,
Netie agen kon fadon,
Wrokoman wroko de saka,
Ala see doengroe fadon.
Loekoe din stärie, din brinkie so krien,
Ruste din tjarie gie ala piekien.
Ruste na foto, na fierie,
Ruste foe wroko en plee.

lees verder…

Bernardo Ashetu – Matroos

Matroos

Het kleine land
en het schip dat binnenloopt.
De kleine matroos die
aan wal stapt.
Het meisje dat lacht
en roept:
Jij daar, jij kleine matroos!
De weide.
Het verwijlen
en straks weer verder zeilen.
De valreep die wacht.

lees verder…

Richard de Veer – Oda na Hooiberg

Sinta den stupi di mi wela
Cara fiha pariba
Mi ta weita y gosa ful
Con mahestuoso bo ta.
O, wardado di Playa!
Unda cu mi bay
Bo ta mane mi sombra
Cu no ta laga mi so.
Ora mi ta core auto
Bo ta mi Stre’I Nort
Pa indica mi sin faya
Na unda asina mi ta.
Den tempo di awacero
Bo ta gusta laba cabes
Mane ta fiesta bo ta bay
Perfuma pa hole dushi.
Despues flor di kibrahacha
Ta tapa bo dj’ariba te abou
Un bata mane di oro
Ni si ta rei di Congo bo ta.
O, mi guia di tur dia
Con mi por lubida bo nunca!
Ta bo ta mi compañe
Mainta, merdia, atardi.
Awor, cada bes mi yega dj’afo
Bo ta di prome pa cuminda mi.
Mi curason ta mane habri
Mirando alomenos un cos conoci.

[Papiamento]

lees verder…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter