blog | werkgroep caraïbische letteren
Categorie: Album van de Caraïbische poëzie

Julio Perrenal (Pierre Lauffer, René de Rooy & Jules de Palm) – Skuridat

Awor ku lus a disparsé
Kòrsou a bira trist’unbé
I hendenan ta kik fadá
Ku nan bentananan será

lees verder…

Wilmo Kembel – Blaka Rowsu/Zwarte Roos

Blaka rowsu now ye gwe
Tyari mi go na ini yu ati
Awansi san psa mi sa memre yu
Ini a dipi fu mi ati
Sonte prakseri den neti
Mi tu ay lowe watra
Na tap a doti pe mi nanga yu
Pe mi nanga yu ben bosi brasa

lees verder…

Elis Juliana – Kanta kweru Bom! Bom! Vurige trom!

Kanta, kweru kayente, kanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Kweru kanta eh pa mi lanta
Pa mi lanta, eh pa mi lanta
Kanta, kweru kayente kanta
Kweru no puntra pa ki’ me ke lanta
Mi ke lanta, mi ke lanta
Ai, mi lomba, eh mi ke lanta
Eh mi ke lanta kweru kanta
Mi ke lanta, eh mi ke lanta
Ai, mi lomba, eh mi ke lanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Mi ta lanta, eh mi ta lanta
Ariba, lomba, eh sigi wanta
Mi ta lanta, mi ta lanta
Eh, m’a lanta, kweru, m’a lanta
Kweru, m’a lanta, para wanta
Sigi kanta, kweru, m’a lanta
M’a lanta, m’a lanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Kanta, kanta…

lees verder…

Elis Juliana – Proklamashon

(1 di Yüli 1863–2003)

Pa bondat di Reino
Ami Gran Poderoso
Sin remordimiento
Di kulpabilidat
Den ningun ladronisia
Den negoshi humano,
Sin mi kurason bati
Ta regalá boso awe
Sin kobra un sèn chikí
Pa tur e bondat
Durante dos siglo,
Ku forsa inmediato
Boso LIBERTAT
Kòrda semper si
Ku ta Yu boso tabata
I Yu boso ta keda
Te dia galiña Gueni[1]
Saka djente di koper
Pone webu di oro
Den nèshi kolonial
Di kouchi hulandes

lees verder…

Twee tambú-liederen

A jera mi a mira mi kombles
e ta bini tira punja pa mi
e ta bini largami sabi
ta com mi ta sintimi awor
dalia a bai largami
ningun contesta mi no a dune
mi cacho ke responde
mi di cune larga e sol ladra caja
pasobra e cu caja ta igual
tur cacho sin banchi cune ta
mi cacho ta mihor cune
pasobra e tin derechu e tin bandchi
telela tela…

lees verder…

Nieuw lied op een verlopen kapitein, Die tot Directeur op Curaçao geavanceerd[1] is, so lange als ‘t de Heren[2] belieft.

(Te zingen op de wijs van Een Starke Casteel.)

Gij vrienden wilt eens horen wat ik zingen zal,
Een liedje van Jan Kalis,[3]
Ik wil zeggen Jan Gales,
Hoe hij kwam te pas.

lees verder…

Gibi Bacilio – E djakanan/De ratten

Kuidou, kuidou
Kuidou k’e Djakanan
Ta bisti paña di felpa
ku hanskun hel i dashi kòrá
ta sinta papia diskutí
di meta hel, di meta kòrá
di rumbo blou, di rumbo maron
kòrá, hel, blou, maron, berdè
maron, blou, hel, kòrá, berdè
i bou dje paña di felpa
un kurasón blousá
blousá pa kapital

lees verder…

Kingbotho (André Mosis) – Mijn vaste woonplaats

Loop voorbij dat deel van mijn land,
waar eb en vloed in oneindige beweging
altijd zorgdragen voor het overbrengen van al
wat drijvend is, van de overstromingsvlakten naar de oceaan.

lees verder…

Cola Debrot – Kwatrijnen van de verloren zoon

Men kan zijn ziel als ook de pot verteren.
Ik denk soms naar mijn land terug te keren.
Ik laat dan als een blijk van wijs beleid.
mijn haren knippen en mijn wangen scheren.

lees verder…

Frits Wols – De huig r

Ik zie mijn kinderen opgroeien
in dit kultuurland ik
hoor mijn kinderen praten
in dit hypergeorganiseerde land
ik voel mijn kinderen denken in
het Nederlands en ik kijk
berustend toe

lees verder…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter