blog | werkgroep caraïbische letteren
Categorie: Album van de Caraïbische poëzie

Saramakaans liedje

Bolomiki
 

Bolomiki-eeh, waiti folo maa dë’a lio’eeh
Bolomiki-eeh, waiti folo maa dë’a lio’eeh
Bolomiki-eeh, waiti folo maa dë’a lio’eeh
Bolomiki-eeh, waiti folo maa dë’a lio’eeh

lees verder…

Michael Slory – Gerda Havertong?

Gerda Havertong?

Een kleed
van liefde
je lieflijk lichaam
tegen mij aangedrukt.

En waar de bloem
die hier tegen jou opweegt?
Waar het geluid
dat hier jouw stem vervangt?

Verbaasd kijken de bomen:
zoveel zachtheid
in je lendenen
die nu wegglijden
als naar een wereld
een ander paradijs.

lees verder…

Uitnodiging Boekpresentatie Album van de Caraïbische poëzie

U bent van harte uitgenodigd voor de boekpresentatie van Album van de Caraïbische poëzie, samengesteld door Michiel van Kempen en Bert Paasman, met medewerking van Noraly Beyer, op 23 april a.s.

lees verder…

Twee koningsliederen voor Willem III

1.

Biba biba biba biba Wilum Derde
Biba biba biba biba Wilum Derde
Ma parse Willem Derde
Bo tin idea di frega nos
Ma pa bo frega nos
Bo bai frega bo mama

[Papiaments]

lees verder…

Anton de Kom – Lotus in het Westen

Aan mijn vrouw

In de nacht zijn uw bladeren fluwelig donker,
Uw takken zingen mij een droomlied, o zo zoet
Uw geuren doordringen mij in sterrengeflonker,
Heeft ooit een mens zulks ontmoet.

lees verder…

Julio Perrenal (Pierre Lauffer, René de Rooy & Jules de Palm) – Skuridat

Awor ku lus a disparsé
Kòrsou a bira trist’unbé
I hendenan ta kik fadá
Ku nan bentananan será

lees verder…

Wilmo Kembel – Blaka Rowsu/Zwarte Roos

Blaka rowsu now ye gwe
Tyari mi go na ini yu ati
Awansi san psa mi sa memre yu
Ini a dipi fu mi ati
Sonte prakseri den neti
Mi tu ay lowe watra
Na tap a doti pe mi nanga yu
Pe mi nanga yu ben bosi brasa

lees verder…

Elis Juliana – Kanta kweru Bom! Bom! Vurige trom!

Kanta, kweru kayente, kanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Kweru kanta eh pa mi lanta
Pa mi lanta, eh pa mi lanta
Kanta, kweru kayente kanta
Kweru no puntra pa ki’ me ke lanta
Mi ke lanta, mi ke lanta
Ai, mi lomba, eh mi ke lanta
Eh mi ke lanta kweru kanta
Mi ke lanta, eh mi ke lanta
Ai, mi lomba, eh mi ke lanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Mi ta lanta, eh mi ta lanta
Ariba, lomba, eh sigi wanta
Mi ta lanta, mi ta lanta
Eh, m’a lanta, kweru, m’a lanta
Kweru, m’a lanta, para wanta
Sigi kanta, kweru, m’a lanta
M’a lanta, m’a lanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Kanta, kweru kayente, kanta
Kanta, kanta…

lees verder…

Elis Juliana – Proklamashon

(1 di Yüli 1863–2003)

Pa bondat di Reino
Ami Gran Poderoso
Sin remordimiento
Di kulpabilidat
Den ningun ladronisia
Den negoshi humano,
Sin mi kurason bati
Ta regalá boso awe
Sin kobra un sèn chikí
Pa tur e bondat
Durante dos siglo,
Ku forsa inmediato
Boso LIBERTAT
Kòrda semper si
Ku ta Yu boso tabata
I Yu boso ta keda
Te dia galiña Gueni[1]
Saka djente di koper
Pone webu di oro
Den nèshi kolonial
Di kouchi hulandes

lees verder…

Twee tambú-liederen

A jera mi a mira mi kombles
e ta bini tira punja pa mi
e ta bini largami sabi
ta com mi ta sintimi awor
dalia a bai largami
ningun contesta mi no a dune
mi cacho ke responde
mi di cune larga e sol ladra caja
pasobra e cu caja ta igual
tur cacho sin banchi cune ta
mi cacho ta mihor cune
pasobra e tin derechu e tin bandchi
telela tela…

lees verder…
  • RSS
  • Facebook
  • Twitter