blog | werkgroep caraïbische letteren
0
 

Resistensia Antiano / verzet door een Antilliaan

E munisipio  Amsterdam a nombra 27 kaya den e bario nobo Centrumeiland na nòmber di miembro nan di resistensia Antiano, Sürnam  i di Indonesia.Hendenan ku a duna resistensia kontra kolonialismo i katibu. Esaki ta trata di nòmber nan manera Frank Martinus Arion, Boeli van Leeuwen, Cola Debrot, Tip Marrug, Pierre Lauffer i Nydia Ecury. E bario ta wòrdu entrega na aña 2026.

kolonialisme : waterleiding, elektriciteit … – foto Aart G. Broek

  1. In het Papiaments gebruik je alleen in bijzondere gevallen een lidwoord om iets aan te duiden. Het moet dan ook zijn ‘Munisipio Amsterdam”, zonder het lidwoord “E” ervoor.
  2. ‘Na nòmber di’ is ‘in naam van’. De straten zijn volgens de tekst namens de betrokkenen vernoemd en niet naar de betrokken.
  3. Het nan van een meervoud wordt aaneen geschreven met het woord waarop het slaat, dus miembronan en nòmbernan niet miembro nan of nòmber nan.
  4. Resistensia Antiano betekent ‘het Antilliaanse verzet’ alsof er sprake zou zijn van een verzetsbeweging, quod non.
  5. Duna resistensia is geen Papiaments: moet zijn a resistí.
  6. Katibu is slaaf.  Bedoeld wordt sklabitut (slavernij).
  7. Esaki is ‘dit’. Waarschijnlijk wil men zeggen Aki ta trata (het betreft hier). Correcter is echter Ta trata di, zonder aki.
  8. Het gaat niet om ‘nòmber nan manera’ maar om de personen naar wie de straten worden vernoemd. “Ta trata di entro otro Frank enz.”
  9. Ta entregá e bario, betekent, de wijk zal worden gegeven (overgedragen). Beter zou zijn e bario lo bin kla (de wijk zal klaar komen).

Carel de Haseth, Curaçao, 11 augustus 2019.

on 11.08.2019 at 16:12
Tags:

Your comment please...

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter