blog | werkgroep caraïbische letteren
Posts tagged with: Sranan(tongo)

Aruba: synergie van literatuur en taal

Van 22 tot en met 24 november is op de universiteit van Aruba een dubbelconferentie gehouden. Voor Suriname waren er vier mensen aanwezig: Helen Chang, Diana Menke, Jerry Dewnarain en Hilde Neus. Zo waren er de Cross over-bijeenkomst over literatuur en de Caran-bijeenkomst. Caran is het Caribisch platform voor Neerlandici, dat financieel wordt ondersteund door de Nederlandse Taalunie. De voormalige West, bestaande uit de Boven- en Benedenwindse Eilanden én Suriname, komen bij elkaar om de positie van het Nederlands in de verschillende gebieden te bespreken en een bijdrage te leveren aan de uitstippeling van beleid. read on…

Lancering Naks Sranantongo Iconen Kalender

PARAMARIBO – De organisatie voor gemeenschapswerk NAKS lanceert op vrijdag 10 november in haar centrum de Sranantongo Iconen Kalender 2018, meldt de organisatie in een persbericht. Gelijktijdig met de presentatie vindt ook de opening plaats van een expositie over de iconen, die een week zal duren. read on…

Sranantongo Dictee 2017

Op zondag 12 november vindt het volgende Sranantongo dictee plaats bij de Vereniging Ons Suriname in Amsterdam. read on…

Nieuw boek Krofaya Kromanti: bROKO – eDE

Op 5 november 2017 presenteert Krofaya Kromanti een nieuw boek: Broko-ede, in Trefpunt Vlieghaghe in Den Haag. read on…

Koning ontvangt Bijbel in Sranan Tongo

Koning Willem-Alexander heeft maandagmorgen op Paleis Noordeinde een delegatie ontvangen van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) en het Surinaams Bijbelgenootschap. De koning kreeg een Bijbel in het Sranan Tongo, een taal die naast het Nederlands veel gesproken wordt in Suriname. read on…

NAKS: Sranantongoneti, Tak’ Tangi en Prisiri Banya

door Jerry Dewnarain

NAKS, hét Afro-Surinaamse cultureel centrum van Suriname voor kunst, cultuur, wetenschap en gemeenschapswelzijn, hield op vrijdag 23 juni jongstleden zijn tweede Sranantongoneti. Het thema van de avond was ‘Suma na wi’. Dat weet je onder andere als je ook je eigen taal, jouw moedertaal, weet te spreken. read on…

Hans Breeveld – Dansi

Ef‘ wan wiki
ab‘ sebi dey
sande un b’o dansi
n‘a k’ba
f’a wiki nomo? read on…

Tommie Christiaan verbaast Kenny B door uitvoering in Surinaams bij ‘Beste Zangers’

Gisteravond stond Kenny B centraal in ‘Beste Zangers’ (AVRO-TROS). Hij valt haast van de bank van verbazing als Tommie Christiaan speciaal voor hem in het Surinaams zingt. read on…

Hidden Histories: Literatuur in creooltalen bij Perdu

How does a literary tradition evolve when it is intrinsically interwoven with colonial histories? Do writers acknowledge and/or ignore these histories and in what ways? In Hidden Histories, we search for voices often unheard, especially Creole languages spoken in former Dutch colonies. Apart from a focus on the historical context and personal relations to these languages and literatures, we welcome established and new voices from these languages.Met Arturo Desimone, Michiel van Kempen, Obed Kanape, Sombra, Koloku, Henry Tapoto & Grielda Gojo. read on…

Taal en slavernij

door Marc van Oostendorp

“Deze mengtaal”, schreef John Stedman in 1790 over het Sranan, de taal van de meeste Surinamers, “is zo zoet en welluidend dat er zelfs in het beschaafdste Europese gezelschap niets anders gesproken wordt in Suriname; ze is ook uitzonderlijk expressief en rijk aan gevoel.”
Dat blanken aan het eind van de achttiende eeuw zo positief over het Sranan dachten is nieuws. Het nuanceert het beeld dat het in de koloniën een taal waarin de slaven, afkomstig uit verschillende Afrikaanse taalgebieden en gedwongen te communiceren met hun blanke slavendrijvers, onderling met misschien ook met de meesters, spraken. Het was een taal die ook de blanken gebruikten en zelfs apprecieerden. read on…

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter